1 00:00:26,191 --> 00:00:28,504 Les enfants, j'ai une petite surprise pour vous aujourd'hui. 2 00:00:28,822 --> 00:00:29,388 Willie? 3 00:00:40,672 --> 00:00:43,287 Bienvenue aux Contes de la diversité. 4 00:00:44,676 --> 00:00:47,813 Profitez bien de votre machin multiculturel. 5 00:00:49,545 --> 00:00:53,096 C'était le festin du lion de mer qui ne voulait pas partager. 6 00:00:53,160 --> 00:00:56,314 Viens, frère titi, ramassons des bâtons cha-cha. 7 00:00:56,392 --> 00:00:57,535 Je vais faire un chapeau 8 00:00:57,560 --> 00:01:00,193 pour le mariage entre la Torture-Terre et le Mangouste-Lune. 9 00:01:00,254 --> 00:01:02,025 Tu n'as pas besoin de chapeau. 10 00:01:02,098 --> 00:01:05,491 Ton plus beau costume est ton estime de toi. 11 00:01:06,550 --> 00:01:08,940 Pause, afin de parler de la tolérance. 12 00:01:09,163 --> 00:01:10,755 C'est quoi cette merde ? 13 00:01:10,778 --> 00:01:13,180 C'est pire que "Chaiseroulantocchio" 14 00:01:13,249 --> 00:01:14,540 Moué, bah, si vous aimez pas le film, 15 00:01:14,565 --> 00:01:16,272 vous êtes libres de regarder dehors. 16 00:01:19,520 --> 00:01:22,956 Hé, gardien de la crypte, j'adore ta Dodge Scare-a-van 17 00:01:24,586 --> 00:01:26,959 Comment oses-tu te moquer de mon automobile ? 18 00:01:27,045 --> 00:01:29,395 C'était la première voiture à aller plus vite qu'un homme. 19 00:01:29,642 --> 00:01:31,046 Un homme des cavernes. 20 00:01:33,134 --> 00:01:34,314 J'ai pensé à ça car 21 00:01:34,326 --> 00:01:36,059 j'ai dormi dans une caverne la nuit passée. 22 00:01:36,108 --> 00:01:37,217 De tous les... 23 00:01:37,261 --> 00:01:40,471 Je ne vais pas me faire chansonner par des enfants. 24 00:01:40,514 --> 00:01:41,729 Tuez les, Smithers. 25 00:01:41,742 --> 00:01:44,042 Vous pourriez simplement acheter une nouvelle voiture. 26 00:01:44,103 --> 00:01:45,726 Bien... choisissez le plus facile. 27 00:01:45,787 --> 00:01:46,697 Une nouvelle voiture ? 28 00:01:46,817 --> 00:01:49,267 Pourrais-je suggérer une Oldsmobile ? 29 00:01:51,396 --> 00:01:53,298 M. Burns craint ! 30 00:01:55,403 --> 00:01:57,403 Je ne vais pas oublier que vous vous êtres moqués de moi. 31 00:01:57,441 --> 00:01:58,957 Je vous prends en photo. 32 00:01:59,027 --> 00:02:02,640 Bien, ne bougez plus pendant 78 minutes. 33 00:02:16,285 --> 00:02:17,010 A l'attaque ! 34 00:02:17,278 --> 00:02:18,489 Je veux dire, oui, monsieur ? 35 00:02:18,525 --> 00:02:19,934 Je viens de m'acheter une nouvelle voiture. 36 00:02:19,976 --> 00:02:21,390 Un sacré numéro étranger. 37 00:02:21,442 --> 00:02:24,263 La Lamborgotti Fasterossa. 38 00:02:24,300 --> 00:02:26,083 Une Lamborgotti Fasterossa? 39 00:02:26,361 --> 00:02:29,371 C'est la voiture à laquelle je pense quand je couche avec ma femme. 40 00:02:29,892 --> 00:02:32,584 Oui. Je veux que vous alliez chercher ma voiture à l'usine en Italie, 41 00:02:32,609 --> 00:02:34,269 et que vous me la rameniez en bateau. 42 00:02:34,343 --> 00:02:36,337 Je vais gagner des milliers en taxes. 43 00:02:36,460 --> 00:02:37,764 Vous m'envoyez en Italie ? 44 00:02:37,837 --> 00:02:38,329 Oui. 45 00:02:38,466 --> 00:02:39,597 Puis-je emmener ma famille ? 46 00:02:39,622 --> 00:02:40,187 Bien sûr. 47 00:02:40,309 --> 00:02:41,526 Dois-je traîner avec eux ? 48 00:02:41,575 --> 00:02:42,767 Ça serait sympa. 49 00:02:52,134 --> 00:02:55,245 Hé, un type en première classe fait sortir une TV de son accoudoir. 50 00:02:55,870 --> 00:02:56,841 Qu'est-ce qu'il y dans toi. 51 00:02:58,527 --> 00:03:00,335 Un tas de stupides câbles. 52 00:03:06,550 --> 00:03:07,992 Hey, Brandine ? 53 00:03:08,061 --> 00:03:10,827 Les gamins ont une nouvelle maison de jeu ! 54 00:03:10,926 --> 00:03:13,704 Cletus, tu es le plus merveilleux mari 55 00:03:13,768 --> 00:03:16,049 et fils que j'ai jamais eu. 56 00:03:23,491 --> 00:03:26,492 Pourquoi t'as un drapeau canadien sur ton sac à dos ? 57 00:03:26,544 --> 00:03:28,927 Et bien, des gens en Europe 58 00:03:28,974 --> 00:03:30,955 ont l'impression que l'Amérique a fait 59 00:03:30,992 --> 00:03:34,572 quelques stupides choix lors des cinq dernières années. 60 00:03:34,609 --> 00:03:36,828 Alors, pour la semaine qui vient, je suis Canadienne. 61 00:03:36,938 --> 00:03:38,649 Je pense que papa risque de casser ta couverture. 62 00:03:38,686 --> 00:03:40,223 Ce drapeau est à moi. 63 00:03:40,271 --> 00:03:41,636 On embête pas le Texas ! 64 00:03:41,685 --> 00:03:42,890 Choc et effroi, perdants ! 65 00:03:42,951 --> 00:03:44,115 Choc et effroi ! 66 00:03:46,003 --> 00:03:48,629 Votre voiture, elle sort de la chaîne de montage. 67 00:03:55,099 --> 00:03:59,604 Cette voiture est le mariage ultime entre design et technologie. 68 00:04:00,489 --> 00:04:01,416 Mariage. 69 00:04:01,737 --> 00:04:03,835 Nous devons la conduire jusqu'à Rome, 70 00:04:03,894 --> 00:04:05,935 où elle sera envoyée à M. Burns par bateau à Springfield. 71 00:04:06,064 --> 00:04:08,966 J'aurais espéré qu'on explorerait un peu plus l'Italie. 72 00:04:09,183 --> 00:04:12,871 Marge, m'encouragerais-tu à être irresponsable ? 73 00:04:12,912 --> 00:04:15,800 Pourquoi ne l'encouragerais-tu pas à nous payer une assurance maladie ? 74 00:04:16,115 --> 00:04:17,344 Espèce de petit... 75 00:04:30,175 --> 00:04:32,414 Première fois que vous venez en Italie ? 76 00:04:35,036 --> 00:04:38,368 Wow, j'en avais vu des photos, mais difficile 77 00:04:38,405 --> 00:04:40,653 de se faire une idée avant d'y être. 78 00:04:40,873 --> 00:04:43,797 Un McDonald’s où on peut boire de l'alcool ! 79 00:04:45,831 --> 00:04:48,573 Mais, Papa, tu veux pas te tourner et voir la tour ? 80 00:04:48,745 --> 00:04:50,948 Il y en a une photo sur mon verre. 81 00:04:53,327 --> 00:04:55,860 Quand le mont Vésuve est entré en éruption, les gens ont été recouverts 82 00:04:55,909 --> 00:04:59,912 par de la cendre volcanique si vite qu'ils ont été gelés dans la position 83 00:04:59,974 --> 00:05:01,925 qu'ils avaient au moment de leur mort. 84 00:05:03,071 --> 00:05:04,156 Sauvages. 85 00:05:04,747 --> 00:05:07,860 On a traversé le pont Pontevecchio trois fois. 86 00:05:07,909 --> 00:05:08,984 Je pense qu'on est perdu. 87 00:05:09,132 --> 00:05:10,854 Laisse moi regarder le système de navigation. 88 00:05:11,147 --> 00:05:15,512 C'est dit qu'on devrait tourner à gauche dès que la grosse femme en tutu est nourrie par un nain. 89 00:05:15,702 --> 00:05:17,975 C'est un DVD d'un film de Fellini. 90 00:05:20,518 --> 00:05:21,661 J'ai compris. 91 00:05:21,698 --> 00:05:23,659 Le nain représente les gnomes. 92 00:05:23,776 --> 00:05:25,058 Papa, un camion de fromage ! 93 00:05:27,202 --> 00:05:28,327 Mozzarella! 94 00:05:28,389 --> 00:05:29,201 Parmigiano! 95 00:05:29,228 --> 00:05:29,819 Provolone! 96 00:05:29,840 --> 00:05:30,615 Pecorino! 97 00:05:30,667 --> 00:05:31,651 Gorgonzola! 98 00:05:31,681 --> 00:05:32,394 Fontina! 99 00:05:32,435 --> 00:05:33,357 Taleggio! 100 00:05:33,404 --> 00:05:35,059 B occoncini! 101 00:05:38,405 --> 00:05:39,979 Mortadella! 102 00:05:42,680 --> 00:05:43,261 Vous inquiétez pas. 103 00:05:43,310 --> 00:05:44,768 J'ai l'assurance fromage. 104 00:05:44,900 --> 00:05:46,548 Ça ne couvre pas la mortadella ! 105 00:05:46,610 --> 00:05:48,319 Non! 106 00:05:51,583 --> 00:05:52,612 Stupide Italie. 107 00:05:52,677 --> 00:05:56,463 Si seulement t'avais pas été unifiée par Victor Emmanuel II. 108 00:05:56,826 --> 00:05:58,793 Si seulement t'étais restée une pauvre confédération 109 00:05:58,830 --> 00:06:02,763 de villes-états, commerçant ensemble et faisant parfois des guerres. 110 00:06:03,309 --> 00:06:05,872 Peut-être qu'il y a un mécanicien dans ce village toscan. 111 00:06:07,697 --> 00:06:10,145 Est-ce que vous vous y connaissez en réparation de voiture de sport ? 112 00:06:10,170 --> 00:06:11,055 Scusi? 113 00:06:11,141 --> 00:06:17,387 C'est une Lamborgotti Fasterosa XT 550 avec option ABS Sport. 114 00:06:18,778 --> 00:06:19,951 Americano? 115 00:06:20,165 --> 00:06:21,381 Americano? 116 00:06:21,488 --> 00:06:22,971 Qu'est-ce que ça pourrait vouloir dire ? 117 00:06:23,036 --> 00:06:25,492 Pourquoi ne pourriez-vous pas apprendre à parler ma langue? 118 00:06:25,537 --> 00:06:27,525 J'ai appris à manger votre nourriture. 119 00:06:28,555 --> 00:06:31,137 Il mayore capice inglese. 120 00:06:31,216 --> 00:06:33,687 Elle dit que le Maire parle anglais. 121 00:06:33,736 --> 00:06:36,294 Je vous honore vous et votre pays. 122 00:06:39,342 --> 00:06:40,416 kentucky?! 123 00:06:40,489 --> 00:06:43,615 En italien, ça veut dire "pute" ! 124 00:06:44,895 --> 00:06:45,928 Escusez moi? 125 00:06:45,944 --> 00:06:46,821 Monsieur le maire? 126 00:06:46,863 --> 00:06:48,961 Ils ont dit que vous parliez anglais? 127 00:06:49,372 --> 00:06:50,551 En effet, je parle anglais. 128 00:06:51,685 --> 00:06:53,052 Sideshow Bob! 129 00:06:53,081 --> 00:06:54,444 Les simpson! 130 00:06:57,352 --> 00:07:03,133 Sideshow Bob, de toutes les regioni et tous les villaggi de toute l'Italie, 131 00:07:03,230 --> 00:07:06,027 il a fallu que tu sois il mayore de celui-ci! 132 00:07:06,213 --> 00:07:08,770 Je vous assure, je suis aussi désolé que vous de vous voir. 133 00:07:08,853 --> 00:07:10,012 Comment avez-vous atterri ici? 134 00:07:10,034 --> 00:07:11,589 Oui, raconte nous ton histoire. 135 00:07:11,714 --> 00:07:13,666 Mais y'a intérêt à y avoir un début, un milieu et une fin. 136 00:07:13,926 --> 00:07:16,859 Et tu as intérêt à nous faire apprécier le protagoniste. 137 00:07:17,251 --> 00:07:20,726 Mon récit commence après avoir encore essayé de tuer Bart. 138 00:07:21,143 --> 00:07:22,688 Ok, je t'apprécie déjà. 139 00:07:30,229 --> 00:07:31,617 J'avais besoin d'un nouveau départ. 140 00:07:31,805 --> 00:07:32,744 Mais où? 141 00:07:37,168 --> 00:07:39,829 Pas dans cette vie! 142 00:07:41,837 --> 00:07:42,473 Merde! 143 00:07:43,992 --> 00:07:44,545 Jamais! 144 00:07:46,590 --> 00:07:48,160 Maintenant débarrassons nous de ça. 145 00:07:51,963 --> 00:07:52,685 La Toscane. 146 00:07:52,908 --> 00:07:55,010 La fortune me sourit enfin finalement. 147 00:08:03,473 --> 00:08:08,148 J'ai laissé mon passé derrière moi et j'ai déménagé dans ce petit village de 148 00:08:08,221 --> 00:08:10,077 Etre accepté a pris un peu de temps. 149 00:08:10,463 --> 00:08:13,072 Ca se prononce "buon giorno." 150 00:08:13,555 --> 00:08:15,361 Votre bouche devient molle sur la seconde syllabe. 151 00:08:15,559 --> 00:08:17,135 Laissez moi vous montrer. 152 00:08:19,232 --> 00:08:21,924 Mais tout ça a changé quand les vendanges ont commencé. 153 00:08:36,948 --> 00:08:40,255 Ces pieds sont fait pour marteler et c'est juste ce qu'ils vont faire. 154 00:08:40,380 --> 00:08:44,262 Un de ces jours, ces pieds feront du chianti de vous. 155 00:08:44,293 --> 00:08:47,560 Prêt les pieds? 156 00:08:47,693 --> 00:08:49,070 Commencez à marteler. 157 00:08:55,665 --> 00:08:57,418 Ce fut la meilleure vendange. 158 00:08:57,523 --> 00:08:59,934 Je ne m'étais jamais senti autant accepté. 159 00:09:01,624 --> 00:09:04,734 L'été suivant, le Contadini m'a élu maire. 160 00:09:04,856 --> 00:09:07,788 Mais j'ai gagné plus que l'amour d'une ville. 161 00:09:07,910 --> 00:09:08,828 Roberto... 162 00:09:09,268 --> 00:09:10,020 Amore. 163 00:09:10,680 --> 00:09:14,707 Voici ma femme Francesca et mon fils Gino. 164 00:09:14,926 --> 00:09:16,074 Holy moley! 165 00:09:16,404 --> 00:09:19,607 J'ai toujours pensé que tu étais, tu sais, homosexuel, bruyant et fier. 166 00:09:19,782 --> 00:09:22,745 Hé bien, j'ai expérimenté au lycée, comme tout le monde. 167 00:09:23,563 --> 00:09:24,565 Je ne suis jamais allé au lycée. 168 00:09:24,778 --> 00:09:25,957 Arrêtons ici. 169 00:09:26,033 --> 00:09:28,141 Bonjour, je m'appelle Marge. 170 00:09:28,170 --> 00:09:30,987 Voici mon mari Homer, mes filles Lisa et Maggie, et mon fils Bart Simpson. 171 00:09:30,988 --> 00:09:33,836 and Maggie, and my son Bart Simpson. 172 00:09:34,044 --> 00:09:35,349 Bart simpson? 173 00:09:35,777 --> 00:09:38,625 Le nom que Roberto crie dans ces cauchemars. 174 00:09:38,737 --> 00:09:40,699 Bart Simpson! Bart Simpson! 175 00:09:40,851 --> 00:09:41,821 Bart Simpson! 176 00:09:41,935 --> 00:09:43,573 Je fais comme mon papa! 177 00:09:46,391 --> 00:09:51,285 Bart et moi avions l'habitude d'allez pêcher ensemble. 178 00:09:51,580 --> 00:09:54,387 Meurs, Bart! Meurs, Bart! 179 00:09:58,313 --> 00:09:59,951 Vous devriez tous rester pour le dîner 180 00:10:00,168 --> 00:10:03,581 et m'en dire plus sur mon merveilleux Roberto. 181 00:10:03,888 --> 00:10:08,511 Il fait l'amour comme un homme qui vient juste de sortir de prison. 182 00:10:11,406 --> 00:10:12,940 Tu me désires ardemment. 183 00:10:12,982 --> 00:10:14,798 Maintenant pars, prends le garçon et fermes la porte. 184 00:10:15,059 --> 00:10:16,561 Je viendrais vous bercer bientôt. 185 00:10:16,992 --> 00:10:18,870 Simpson, je vous en prie. 186 00:10:19,216 --> 00:10:21,752 S'il vous plaît, ne détruisez pas la nouvelle vie que j'ai créée ici. 187 00:10:21,885 --> 00:10:25,683 Même le plus odieux criminel mérite une septième chance. 188 00:10:26,048 --> 00:10:28,118 Bob, vous n'avez pas dit à votre femme 189 00:10:28,138 --> 00:10:29,516 les choses terribles que vous avez faites? 190 00:10:29,718 --> 00:10:31,429 Ouais, je dis tout à Marge? 191 00:10:31,542 --> 00:10:34,453 Pas nécessairement avec des mots, mais dans le langage du corps. 192 00:10:34,522 --> 00:10:36,325 tu sais, rôder ou des trucs comme ça. 193 00:10:36,651 --> 00:10:38,900 Bob, ta famille découvrira la vérité. 194 00:10:39,030 --> 00:10:40,876 Tôt ou tard, tu vas essayer de me tuer encore. 195 00:10:41,065 --> 00:10:42,046 Regarde, je vais te le prouver. 196 00:10:42,244 --> 00:10:45,343 Viens, Bob, découpe moi en cubes et sert moi avec du riz. 197 00:10:46,227 --> 00:10:47,740 Petite fripouille. 198 00:10:48,750 --> 00:10:50,993 Tu sais, tu rendras un meurtrier vraiment heureux 199 00:10:51,035 --> 00:10:53,654 un jour, mais ce ne sera pas moi. 200 00:10:53,915 --> 00:10:56,607 Bart, Bob est père de famille maintenant. 201 00:10:56,847 --> 00:10:59,965 Tu ne peux pas être une mauvaise personne si tu as une famille. 202 00:11:00,132 --> 00:11:02,731 Et la littérature est pleine de récits de rédemption, 203 00:11:02,780 --> 00:11:06,265 de Jean Valjean à la voie de Buzz l'éclair, Tim Allen. 204 00:11:06,401 --> 00:11:09,156 Bien, Bob, nous ne dirons pas ta jolie famille 205 00:11:09,177 --> 00:11:12,692 que tu es meurtrier psychopathe si tu répares notre voiture. 206 00:11:12,848 --> 00:11:13,558 Grazie. 207 00:11:13,725 --> 00:11:17,210 Je ne peux pas effacer le passé, mais je peux essayer de me racheter. 208 00:11:17,429 --> 00:11:20,234 Mon humble petite ville est à votre service. 209 00:11:22,737 --> 00:11:24,751 Loro sono miei amici, le Simpsons! 210 00:11:29,100 --> 00:11:32,032 Papa, n'agis pas comme Mussolini. 211 00:11:32,126 --> 00:11:34,056 Je pensais que je faisais Donald Trump. 212 00:11:38,071 --> 00:11:39,427 Voilà une chose mignonne. 213 00:11:39,667 --> 00:11:44,833 Ce magasin de saucisses hachent la même famille de cochons depuis 600 ans. 214 00:11:51,546 --> 00:11:52,183 Prego? 215 00:11:52,581 --> 00:11:53,469 Si, si. 216 00:11:59,827 --> 00:12:02,227 Et il vous embrasse avec cette bouche. 217 00:12:02,304 --> 00:12:03,755 Je t'aime, Marge. 218 00:12:16,304 --> 00:12:17,921 Il est tellement merveilleux. 219 00:12:18,117 --> 00:12:19,964 Il doit leur manquer en Amérique. 220 00:12:21,376 --> 00:12:22,273 Hé bien... 221 00:12:23,179 --> 00:12:25,214 Goûte à la justice, Sideshow Bob! 222 00:12:31,184 --> 00:12:32,342 Chef, j'ai essayé de vous prévenir. 223 00:12:32,363 --> 00:12:34,346 Sideshow Bob ne vit plus ici depuis des mois. 224 00:12:34,451 --> 00:12:36,152 Ho, mon Dieu, je suis désolé. 225 00:12:37,072 --> 00:12:38,877 Est-ce une bannière de Penn Sate? 226 00:12:38,949 --> 00:12:40,493 Parce que mon cousin y est allé. 227 00:12:40,628 --> 00:12:41,296 Vous le connaissez? 228 00:12:41,391 --> 00:12:44,741 Mark Wiggum, un gros gamin, qui jouait beaucoup à Tetris. 229 00:12:47,799 --> 00:12:51,430 Mi amici, nous sommes réunis ici pour honorer mes vieux amis, les Simpson. 230 00:12:51,625 --> 00:12:55,415 Demain, ils rentrent en Amérique, emportant avec eux ma gratitude, 231 00:12:55,478 --> 00:13:00,205 mon amitié et mon sincère souhait qu'ils ne reviendront jamais. 232 00:13:00,413 --> 00:13:01,916 Et maintenant... mangiata! 233 00:13:05,009 --> 00:13:06,272 Pas de vin pour elle. 234 00:13:06,313 --> 00:13:07,357 Elle a seulement huit ans. 235 00:13:07,659 --> 00:13:10,185 Marge, ne soyez pas si sévère. 236 00:13:10,272 --> 00:13:11,952 Ouais, c'est l'Italie. 237 00:13:12,072 --> 00:13:14,107 Regarde, l'ivrogne de la ville a deux ans. 238 00:13:14,608 --> 00:13:18,667 Hey, mambo mambo italiano 239 00:13:30,881 --> 00:13:33,688 Bob, votre générosité et 240 00:13:33,834 --> 00:13:37,434 abbondaza ont touché nos coeurs. 241 00:13:39,810 --> 00:13:41,453 Bra-bravo! 242 00:13:41,486 --> 00:13:43,740 Bravissimo! 243 00:13:45,152 --> 00:13:46,039 Whoopsie. 244 00:13:46,152 --> 00:13:48,646 Je vais la faire disparaître avec d'autre vin. 245 00:13:48,826 --> 00:13:49,859 Regarde? C'est impeccable. 246 00:13:50,230 --> 00:13:51,535 Allez, passe à la chose. 247 00:13:52,983 --> 00:13:56,458 On voit clairement pourquoi Bob est le pilier central de votre communauté. 248 00:13:56,584 --> 00:14:00,134 Il est recherché pour meutre dans notre communauté. 249 00:14:05,323 --> 00:14:08,250 Il mérite d'être acclamé au cours de cette cérémonie. 250 00:14:08,649 --> 00:14:10,093 Il devrait plutot être emprisonné. 251 00:14:10,910 --> 00:14:12,252 Il est l'heure d'aller au lit maintenant. 252 00:14:13,116 --> 00:14:15,636 Les enfants saouls racontent les pires mensonges. 253 00:14:26,726 --> 00:14:27,573 Sideshow Bob! 254 00:14:28,010 --> 00:14:29,105 Sideshow Bob? 255 00:14:29,460 --> 00:14:30,612 Le fugitif? 256 00:14:47,032 --> 00:14:48,630 Roberto, est ce vrai? 257 00:14:48,990 --> 00:14:50,295 Tu essaies de commetre un meutre? 258 00:14:50,827 --> 00:14:53,564 Mais chérie, le garçon m'a poussé au meutre en disculpant 259 00:14:53,794 --> 00:14:56,313 un harlequin que je voulais faire condamner pour le cambriolage du 260 00:14:56,538 --> 00:14:57,894 Kwik-E-Mart. 261 00:14:58,349 --> 00:15:00,145 Tout ceci semble bien stupide. 262 00:15:00,802 --> 00:15:04,394 Tu as ammené la honte au dessus de notre humble 263 00:15:04,597 --> 00:15:05,993 village controlé par la mafia. 264 00:15:06,804 --> 00:15:08,724 Tu n'es plus le bienvenu à Salsiccia. 265 00:15:08,955 --> 00:15:15,914 Il nous refait son regard de tueur... 266 00:15:17,894 --> 00:15:22,800 Famille Simpson, je jure aujourd'hui de planifier ma... 267 00:15:23,473 --> 00:15:25,390 vendetta. 268 00:15:25,928 --> 00:15:28,697 Vendetta signifie vendetta! 269 00:15:29,278 --> 00:15:32,401 Mon Dieu, Sideshow Bob passe de zéro 270 00:15:32,563 --> 00:15:34,354 à meutre terriblement vite. 271 00:15:34,746 --> 00:15:36,361 Au moins, cette fois c'est Lisa qui a 272 00:15:36,635 --> 00:15:37,848 ruiné sa vie. 273 00:15:38,185 --> 00:15:39,616 Je me sens malade... 274 00:15:40,437 --> 00:15:42,395 Ca s'appelle la gueule de bois chérie. 275 00:15:42,780 --> 00:15:44,549 C'est une inévitable expérience de la vie. 276 00:15:45,265 --> 00:15:46,563 Simpson? Simpson! 277 00:15:46,786 --> 00:15:48,329 Où est mon coupé? 278 00:15:48,560 --> 00:15:50,065 Vous deviez rentrer il y a un mois. 279 00:15:50,405 --> 00:15:52,331 M Burns, il se pourrait que nous rencontrions 280 00:15:52,539 --> 00:15:54,280 quelques difficultés techniques. 281 00:15:58,364 --> 00:15:59,673 Sideshow Bob! 282 00:16:05,096 --> 00:16:07,966 Papa, tu roules sur un ancien aqueduc romain. 283 00:16:08,405 --> 00:16:09,841 Et pourquoi devrais je l'utiliser? 284 00:16:10,168 --> 00:16:13,136 Transporter de l'eau de ville en ville? 285 00:16:21,785 --> 00:16:23,301 Fainéants Romains. 286 00:16:28,961 --> 00:16:30,131 Que tout le monde se souvienne 287 00:16:30,916 --> 00:16:32,071 où nous nous sommes garés. 288 00:16:39,427 --> 00:16:42,481 Pourquoi est ce que je continue 289 00:16:42,654 --> 00:16:43,981 à vouloir les tuer? 290 00:16:44,397 --> 00:16:45,710 Roberto! 291 00:16:46,179 --> 00:16:47,640 Francesca, tu viens jusqu'à moi. 292 00:16:48,029 --> 00:16:49,692 Et bien, tu m'a attrapé à temps. Je jure de ne plus 293 00:16:49,921 --> 00:16:52,245 jamais utiliser cette main à des fins de vengeance. 294 00:16:53,361 --> 00:16:54,692 Non Roberto. 295 00:16:55,198 --> 00:16:57,304 Si les Simpsons t'ont déshonoré, ils ont déshonoré 296 00:16:57,564 --> 00:17:01,256 ta famille, et nous devons nous venger en temps que famille. 297 00:17:01,540 --> 00:17:04,009 Vendetta! Vendetta! 298 00:17:04,291 --> 00:17:06,500 Vendetta for mi papa! 299 00:17:08,599 --> 00:17:10,851 La vengeance est un plat que se mange... 300 00:17:11,397 --> 00:17:13,780 en famille. 301 00:17:25,817 --> 00:17:28,260 Nous sommes dans une ville étrangère, sans voiture, 302 00:17:28,553 --> 00:17:30,403 avec un tueur à nos trousses. 303 00:17:30,796 --> 00:17:32,761 Je me croirais dans 'La mort dans la peau'. 304 00:17:35,700 --> 00:17:37,859 Krusty joue dans un opéra ici à Rome. 305 00:17:38,138 --> 00:17:39,511 Il peut nous sauver. 306 00:17:39,846 --> 00:17:41,137 Venez. 307 00:17:41,638 --> 00:17:42,542 Opéra? 308 00:17:42,771 --> 00:17:44,257 Ils ont ça ici aussi? 309 00:17:46,074 --> 00:17:47,239 Voyons voir. 310 00:17:48,143 --> 00:17:49,349 Je ne jouerai pas ca. 311 00:17:49,882 --> 00:17:51,043 Ce n'est pas drole. 312 00:17:51,478 --> 00:17:53,191 Ici, nous allons changer "riche négociant", 313 00:17:54,000 --> 00:17:56,118 par "nudiste avec un gros appareil". 314 00:17:56,369 --> 00:17:57,955 Il faut dynamiser tout ca. 315 00:17:58,464 --> 00:17:59,247 Ca, il faut virer. 316 00:17:59,548 --> 00:18:00,547 Deux actes?! 317 00:18:00,772 --> 00:18:01,788 Krusty, tu dois nous aider. 318 00:18:01,968 --> 00:18:03,144 Je ne fais pas dans le 'tu dois'. 319 00:18:03,288 --> 00:18:04,826 Sideshow Bob a juré vengeance contre nous. 320 00:18:05,009 --> 00:18:07,967 Vendetta? Qu'est ce c'est, un distributeur 321 00:18:08,407 --> 00:18:09,316 automatique italien? 322 00:18:10,965 --> 00:18:13,440 C'est ma blague d'ouverture. 323 00:18:13,751 --> 00:18:15,190 Et ma blague de fin. 324 00:18:15,381 --> 00:18:16,442 Et mon assurance tout risque. 325 00:18:16,644 --> 00:18:18,160 Et ma meilleure blague. 326 00:18:18,529 --> 00:18:19,488 S'il te plait Krusty, aide nous. 327 00:18:19,733 --> 00:18:20,915 Nous ne voulons pas être les premiers 328 00:18:21,092 --> 00:18:22,631 Chrétiens à mourir au Colisée. 329 00:18:23,057 --> 00:18:24,003 Je vais vous dire. 330 00:18:24,380 --> 00:18:25,527 Mettez ces costumes, montez sur scène, 331 00:18:25,900 --> 00:18:27,474 et insérez vous dans les scènes de foule. 332 00:18:27,747 --> 00:18:28,624 Il ne vous tuera pas devant 333 00:18:28,820 --> 00:18:29,670 tous ces témoins. 334 00:18:29,997 --> 00:18:31,333 Est ce que je peux être le fantôme de l'opéra? 335 00:18:31,703 --> 00:18:32,949 Papa, le fantôme n'apparait pas dans 336 00:18:33,149 --> 00:18:33,755 cet opéra. 337 00:18:33,933 --> 00:18:34,972 Mais je l'imite très bien. 338 00:18:36,192 --> 00:18:38,315 Je suis le super vilain le plus gay 339 00:18:38,711 --> 00:18:39,246 qui ait jamais existé. 340 00:18:39,466 --> 00:18:40,933 Craignez mes bougies parfumées. 341 00:18:41,695 --> 00:18:43,081 Parfumées. 342 00:18:44,258 --> 00:18:46,677 Plus de Rice Krispies. 343 00:18:47,306 --> 00:18:51,688 Nous sommes à court de Rice Krispies... 344 00:18:55,291 --> 00:18:56,181 Ne me critiquez pas moi. 345 00:18:56,438 --> 00:18:57,542 Je n'ai pas écrit cette daube. 346 00:18:57,906 --> 00:18:58,854 Je n'arrive pas à croire ce que ce 347 00:18:59,175 --> 00:19:00,258 clown fait à Leon Cavallo. 348 00:19:00,567 --> 00:19:01,980 Et il me traite moi de meutrier. 349 00:19:02,323 --> 00:19:10,932 Vendetta. Vendetta! Vendetta...! 350 00:19:11,085 --> 00:19:12,834 Je ne voudrais pas me venter, mais c'est un diable 351 00:19:13,015 --> 00:19:14,068 en culottes courtes. 352 00:19:16,208 --> 00:19:16,757 Vendetta! 353 00:19:16,962 --> 00:19:17,502 Vendetta! 354 00:19:17,682 --> 00:19:19,500 Voyons voir ce que j'ai en réserve. 355 00:19:19,933 --> 00:19:22,130 Donc, je me baladais avec cette jolies guide, 356 00:19:22,479 --> 00:19:24,425 et je lui demanda: Je peux voir vos 'Naples' ? 357 00:19:24,841 --> 00:19:25,201 (Nipples = Seins en anglais) 358 00:19:25,498 --> 00:19:27,329 Elle m'a mis une baffe. 359 00:19:28,799 --> 00:19:29,884 On dit 'Napoli'. 360 00:19:30,225 --> 00:19:32,262 Et bien, vous allez tous prendre une Napoli. 361 00:19:32,789 --> 00:19:34,763 Je vous vois la haut, je vous entends vous moquer. 362 00:19:37,022 --> 00:19:44,482 Ridi, pagliaccio sul tuo amore infranto... 363 00:19:46,403 --> 00:19:47,978 C'est tellement beau. 364 00:19:48,411 --> 00:19:50,450 C'est Sideshow Bob! 365 00:19:50,733 --> 00:19:52,056 Je sais, et il est magique. 366 00:19:57,770 --> 00:19:58,946 Ca ne fait pas partie du spectacle. 367 00:19:59,223 --> 00:20:01,375 Il cherche vraiment à nous tuer. 368 00:20:04,951 --> 00:20:15,402 Ridi del duol che t'avvelena il cor...! 369 00:20:17,849 --> 00:20:21,292 La comédie est finie. 370 00:20:28,739 --> 00:20:29,814 Vite, montez! 371 00:20:32,462 --> 00:20:34,082 Krusty, tu nous as sauvés. 372 00:20:34,584 --> 00:20:36,266 Et bien, j'ai besoin de gens pour m'aider 373 00:20:36,551 --> 00:20:38,345 à importer illégalement des antiquités aux USA. 374 00:20:38,721 --> 00:20:41,183 Prennez chacun une partie, et cachez la sur vous. 375 00:20:41,996 --> 00:20:43,218 Cachez la bien. 376 00:20:43,483 --> 00:20:45,171 Vendetta! Vendetta! Vendetta! 377 00:20:46,848 --> 00:20:47,677 Farfalla. 378 00:20:48,031 --> 00:20:49,917 Farfalla vendetta! 379 00:20:51,313 --> 00:20:52,335 Farfalla vendetta! 380 00:20:52,702 --> 00:20:54,146 Farfalla vendetta! 381 00:21:01,282 --> 00:21:05,066 Homer, Venise, n'est pas romantique? 382 00:21:05,299 --> 00:21:08,013 Cette balade en gondole est une merveilleuse idée. 383 00:21:08,697 --> 00:21:12,625 Avec une femme aussi jolie, et un mari aussi gros, 384 00:21:12,856 --> 00:21:15,177 c'est immoral de la voir embrasser cet abruti. 385 00:21:15,895 --> 00:21:19,560 Alors que moi je fais tout le travail... 386 00:21:19,770 --> 00:21:20,788 Tais toi! 387 00:21:21,110 --> 00:21:22,492 Désolé, je ne parle pas anglais. 388 00:21:22,916 --> 00:21:25,135 Quand un gros lard... 378 00:21:22,916 --> 00:21:25,135 Transcript: scarfo Synchro: Ale, lapinot59, Toki & Stry Trad: Ensiferum, Chewie & G1z