1 00:00:24,292 --> 00:00:26,333 Bienvenue à la chasse à l'oeuf de Pâques du Maire. 2 00:00:26,382 --> 00:00:29,763 Et maintenant, ma femme rarement vue voudrait dire quelques mots. 3 00:00:31,140 --> 00:00:32,125 Merci, Joe. 4 00:00:32,371 --> 00:00:35,039 Dans quelques instants, la chasse va être ouverte 5 00:00:35,076 --> 00:00:38,909 par notre arbitre-lapin de pâques. 6 00:00:41,921 --> 00:00:42,636 Désolé, gamin. 7 00:00:42,720 --> 00:00:44,314 Légalement, je suis pas autorisé à te serrer. 8 00:00:44,697 --> 00:00:46,366 Que la chasse commence. 9 00:00:46,529 --> 00:00:49,910 Joe! Tu avais dit que ta femme était morte. 10 00:00:50,117 --> 00:00:52,809 Et tu avais dit que t'avais reçu un diplôme de dactylo. 11 00:00:53,120 --> 00:00:54,980 J'ai des problèmes avec la barre d'espace. 12 00:01:02,493 --> 00:01:05,495 Nelson, ça ne compte pas comme oeufs de Pâques. 13 00:01:05,658 --> 00:01:08,040 Ouais, mais ça compte comme petit-déj' 14 00:01:11,393 --> 00:01:12,708 Ça valait la peine. 15 00:01:23,560 --> 00:01:26,094 Ralph, il y a un trou dans ton panier. 16 00:01:27,027 --> 00:01:28,496 T'es le frère de Lisa. 17 00:01:38,155 --> 00:01:41,014 Personne ne bouscule ma précieuse source de joie. 18 00:01:41,855 --> 00:01:42,605 Oops, pas la bonne. 19 00:01:43,557 --> 00:01:44,417 Je prends ça. 20 00:01:44,903 --> 00:01:46,231 Trop lent, jeune Joe. 21 00:01:46,881 --> 00:01:48,590 Surprise, je te le vole. 22 00:01:52,995 --> 00:01:54,641 Sir, voudriez-vous poser le bébé ? 23 00:01:55,008 --> 00:01:56,854 Ne vous inquiétez pas, je veux juste parler. 24 00:02:00,092 --> 00:02:02,881 Stupide lapin, faut frapper dans les côtes. 25 00:02:13,970 --> 00:02:17,179 Cette maison a de si beaux lambrissages. 26 00:02:17,191 --> 00:02:21,680 Et ben, Marge, je pensais pas que tu t'y connaissais en lambrissage. 27 00:02:21,815 --> 00:02:24,151 J'ai lu un article à ce sujet chez le coiffeur. 28 00:02:24,250 --> 00:02:28,315 Savais-tu que le mot anglais ne venait pas d'une personne nommée Wayne Scott? 29 00:02:29,037 --> 00:02:30,382 C'est très intéressant. 30 00:02:33,679 --> 00:02:35,945 Vous êtes maintenant dans le bureau du Maire. 31 00:02:36,324 --> 00:02:39,873 C'est l'interrupteur qu'utilise le Maire pour appeler son chef d'équipe. 32 00:02:51,251 --> 00:02:52,852 Ça conclut notre visite. 33 00:02:54,078 --> 00:02:57,188 Mais ça me ferait plaisir si vous veniez boire un thé avec moi au salon. 34 00:02:57,489 --> 00:03:00,366 Du thé ? Au salon ? 35 00:03:01,649 --> 00:03:03,554 T'es comme tous les lapins de Pâques - 36 00:03:03,636 --> 00:03:05,545 Pas capable de se prendre un poing dans les burnes. 37 00:03:05,697 --> 00:03:07,860 Peut-être que la prochaine fois t'y penseras à deux fois avant 38 00:03:08,117 --> 00:03:11,613 d'être volontaire pour aider des enfants. 39 00:03:14,010 --> 00:03:16,054 C'est mon mari, Homer. 40 00:03:17,716 --> 00:03:18,699 Mesdames. 41 00:03:18,974 --> 00:03:21,268 Marge, y a-t-il un trou dans mon pantalon ? 42 00:03:22,853 --> 00:03:24,009 Homer, s'il te plaît… 43 00:03:24,279 --> 00:03:26,222 Nous sommes sur le point de boire un thé. 44 00:03:26,650 --> 00:03:27,412 Pas de thé. 45 00:03:27,904 --> 00:03:28,840 Sécurité. 46 00:03:36,091 --> 00:03:37,695 Tout le monde, partez… 47 00:03:37,917 --> 00:03:40,328 Ou comment gâcher un thé, Marge… 48 00:03:40,556 --> 00:03:43,545 C'est le dernier calendrier-aimant pour réfrigérateur que vous aurez de moi. 49 00:03:43,839 --> 00:03:45,118 On les jette de toute façon. 50 00:03:45,376 --> 00:03:46,057 Tu mens ! 51 00:03:46,101 --> 00:03:46,885 Arrête de mentir. 52 00:03:47,651 --> 00:03:48,872 Hey, ma belle… 53 00:03:49,165 --> 00:03:52,260 Tu veux qu'on fasse un peu de sexe tyrannosaure ? 54 00:03:54,998 --> 00:03:56,078 Non, je veux pas. 55 00:03:56,423 --> 00:03:58,597 Je suis toujours fâchée à cause de ce qui s'est passé aujourd'hui. 56 00:03:58,930 --> 00:04:00,958 J'ai pas beaucoup d'amis, et quand finalement 57 00:04:00,971 --> 00:04:03,235 je m'en fais, tu gâches tout. 58 00:04:03,459 --> 00:04:06,004 Allez, chérie, tu as plein d'amis. 59 00:04:06,115 --> 00:04:06,731 Il y a… 60 00:04:07,910 --> 00:04:10,722 Lisa et… le four. 61 00:04:13,861 --> 00:04:15,321 La pauvre. 62 00:04:15,484 --> 00:04:17,203 Je vais lui trouver un ami. 63 00:04:17,304 --> 00:04:20,329 Quelqu'un de mignon, athlétique, avec un bon rire. 64 00:04:27,118 --> 00:04:28,617 Mon mari… 65 00:04:28,811 --> 00:04:30,855 et mon meilleur ami. 66 00:04:34,898 --> 00:04:37,398 C'est un risque que j'aurai à prendre. 67 00:04:40,046 --> 00:04:41,398 Qu'est-ce que tu cherches, Lisa ? 68 00:04:41,605 --> 00:04:42,789 Des opportunités pour cet été. 69 00:04:42,880 --> 00:04:44,248 On va à un camp de jumeaux. 70 00:04:45,968 --> 00:04:47,018 Oh, mon Dieu. 71 00:04:47,276 --> 00:04:48,988 Passer un été à Rome. 72 00:04:49,243 --> 00:04:49,772 Rome? 73 00:04:49,992 --> 00:04:51,702 Fondé par des jumeaux, d'ailleurs. 74 00:04:52,215 --> 00:04:53,368 Hey, où est-elle allée ? 75 00:04:53,617 --> 00:04:56,346 Parlons dans notre langage secret de jumelles. 76 00:05:01,811 --> 00:05:04,652 Okay, Lisa, étudier à Rome, 77 00:05:04,729 --> 00:05:07,771 le demandeur doit avoir de très bonnes notes -- c'est bon. 78 00:05:08,024 --> 00:05:11,780 Lisa, c'est écrit que tu dois parler très bien l'italien. 79 00:05:12,059 --> 00:05:13,159 C'est bon. 80 00:05:13,391 --> 00:05:14,632 Tu parles italien ? 81 00:05:14,743 --> 00:05:16,777 Bien sûr. 82 00:05:16,925 --> 00:05:18,956 Pourquoi est-ce que je le dirais sinon ? 83 00:05:20,504 --> 00:05:21,549 Quelle logique sans faille. 84 00:05:21,647 --> 00:05:23,553 Mais je vais devoir te demander de dire 85 00:05:23,590 --> 00:05:26,172 quelques phrases pour vérifier ta facilité. 86 00:05:26,638 --> 00:05:29,097 Pas maintenant, j'ai quantité de rendez-vous importants. 87 00:05:29,794 --> 00:05:31,039 Mais demain, ça t'irait ? 88 00:05:31,797 --> 00:05:32,942 Car pour moi pas du tout. 89 00:05:33,137 --> 00:05:34,963 Mais je viendrai vers toi. Bientôt. 90 00:05:37,446 --> 00:05:40,028 Fils, j'ai besoin de trouver un nouvel ami pour ta mère. 91 00:05:40,038 --> 00:05:42,141 Donc tu devras finir les courses tout seul. 92 00:05:42,232 --> 00:05:43,510 Nous utilisons des bons d'alimentation? 93 00:05:43,584 --> 00:05:44,415 Si seulement. 94 00:05:44,485 --> 00:05:45,586 J'ai fabriqué ceux-là au boulot. 95 00:05:50,850 --> 00:05:53,241 Je parie qu'elle serait une bonne amie pour Marge. 96 00:05:53,285 --> 00:05:55,466 Elle a aussi l'air frustrée. 97 00:06:07,739 --> 00:06:12,169 Pourquoi toutes les femmes à qui je parle courent dans des conserves ? 98 00:06:12,287 --> 00:06:14,846 Je veux louer un petit bateau. 99 00:06:14,979 --> 00:06:16,863 Je veux louer un petit bateau. 100 00:06:17,632 --> 00:06:21,681 Je veux louer un petit bateau. 101 00:06:22,709 --> 00:06:26,449 Je projette de jeter ce corps dans l'océan. 102 00:06:26,569 --> 00:06:29,060 Je projette de jeter ce corps dans l'océan. 103 00:06:35,031 --> 00:06:37,125 C'est ce que tu obtiens en posant des questions. 104 00:06:50,508 --> 00:06:52,630 Au revoir, ignorance 105 00:06:53,756 --> 00:06:55,367 Marge, j'ai réussi. 106 00:06:55,429 --> 00:06:57,939 Je t'ai trouvé une nouvelle amie. 107 00:06:57,961 --> 00:06:59,426 Elle attend dans le salon. 108 00:07:04,647 --> 00:07:06,496 Je vais prendre un peu l'air. 109 00:07:08,848 --> 00:07:11,533 Je parie que vous pouvez pas lancer un chat par-dessus la maison. 110 00:07:11,750 --> 00:07:12,820 Ah oui ? 111 00:07:15,684 --> 00:07:16,963 J'avais tort. 112 00:07:19,064 --> 00:07:23,306 Tout le monde fait souffrir… 113 00:07:24,449 --> 00:07:27,602 Parfois… 114 00:07:31,628 --> 00:07:33,909 J'imagine que je suis pas faite pour avoir des amis. 115 00:07:35,246 --> 00:07:36,720 Arrêtez ce chapeau ! 116 00:07:39,319 --> 00:07:40,991 Quel vent ! 117 00:07:41,225 --> 00:07:43,617 Je sais pas comment tu gardes tes cheveux si parfaits. 118 00:07:43,618 --> 00:07:45,372 Joint d'étanchéité de Johnson. 119 00:07:47,391 --> 00:07:49,297 Je m'appelle Tammy. 120 00:07:49,408 --> 00:07:53,025 Et voici mes amies, les gaies tomates rouges. 121 00:07:53,110 --> 00:07:55,378 L'organisation sociale nationale 122 00:07:55,390 --> 00:07:56,607 pour les femmes d'un certain âge ? 123 00:07:56,781 --> 00:08:01,283 Ouais, mais on ne s'asseye plus pour regarder la TV et manger des bonbons. 124 00:08:01,684 --> 00:08:05,029 Sauf lors des soirées TV-bonbons, tous les mardi et jeudi. 125 00:08:05,073 --> 00:08:06,339 Qu'allez-vous faire aujourd'hui ? 126 00:08:06,376 --> 00:08:09,545 On va boire des margaritas et papotter au sujet de nos maris. 127 00:08:09,603 --> 00:08:11,138 Voudrais-tu nous rejoindre ? 128 00:08:11,324 --> 00:08:12,226 Voudrais-je ? 129 00:08:12,436 --> 00:08:13,255 Alors, voyons. 130 00:08:13,596 --> 00:08:18,493 Homer a coupé ma robe de mariage pour faire un filet de badminton, qu'il n'utilise jamais. 131 00:08:18,549 --> 00:08:21,180 Il a passé mes trois derniers anniversaires en prison, 132 00:08:21,279 --> 00:08:23,783 prononcé le nom de sa boule de bowling pendant le sexe. 133 00:08:25,331 --> 00:08:27,190 Gardes-en pour le Johnny Fiesta. 134 00:08:33,829 --> 00:08:36,427 De retour au vic tayback motel 135 00:08:36,476 --> 00:08:41,740 et casino pour le poker des célébrités has been. 136 00:08:42,141 --> 00:08:45,460 Comme toujours, toutes nos célébrités jouent pour la charité. 137 00:08:45,608 --> 00:08:48,403 Quoi?! Je me casse d'ici. 138 00:08:48,996 --> 00:08:51,966 Ouah, maman, magnifique robe rouge! 139 00:08:52,027 --> 00:08:55,181 Pour ton information, je suis maintenant membre 140 00:08:55,248 --> 00:08:57,429 des joyeuses tomates rouges. 141 00:08:57,537 --> 00:08:59,662 Marge? Dans un gang? 142 00:09:00,634 --> 00:09:04,076 Que vas-tu faire, me tirer dessus avec un canon qui glace? 143 00:09:04,551 --> 00:09:05,547 Sérieusement, j'adorerais ça. 144 00:09:09,730 --> 00:09:12,530 Les filles, tout devient drôle avec vous. 145 00:09:16,713 --> 00:09:18,655 C'est mon prof d'Italien! 146 00:09:20,348 --> 00:09:22,810 Je pense que Bart est en haut. 147 00:09:23,001 --> 00:09:26,424 Je ne suis pas là pour Bart, je suis là pour t'apprendre l'italien! 148 00:09:26,778 --> 00:09:28,553 Ho, bien sûr, j'ai compris. 149 00:09:28,610 --> 00:09:30,738 Bart t'a dit que je prenais des leçons, 150 00:09:30,763 --> 00:09:32,378 alors tu as pensé que tu pouvais venir et... 151 00:09:32,428 --> 00:09:34,691 prego si fermi ed ascoltare. 152 00:09:35,013 --> 00:09:37,419 Ca veut dire, "S'il te plaît; arrête et écoute." 153 00:09:37,497 --> 00:09:39,559 Je suis le prof que la compagnie a envoyé. 154 00:09:39,661 --> 00:09:43,572 Je suis là pour t'apprendre la lingua di arte e la musica. 155 00:09:43,627 --> 00:09:45,722 Tu parles réellement italien?! 156 00:09:45,788 --> 00:09:48,861 Si. Ma grand-mère, Nana Sophie, vit en Toscane. 157 00:09:49,168 --> 00:09:52,370 Depuis que je suis bébé, je passe deux semaines là-bas chaque été. 158 00:09:55,038 --> 00:09:57,447 Nana déteste l'anglais, car pendant la seconde guerre mondiale, 159 00:09:57,497 --> 00:10:00,848 un GI l'a abandonnée avec son enfant, mon oncle Enfoiro. 160 00:10:01,177 --> 00:10:03,282 Nana me parle seulement en italien. 161 00:10:09,119 --> 00:10:11,197 Je t'aime, Nana! 162 00:10:11,475 --> 00:10:13,105 Idiota! 163 00:10:13,264 --> 00:10:15,675 A chaque fois que je parlais anglais, elle me frappait. 164 00:10:16,745 --> 00:10:17,581 Ca fait mal! 165 00:10:17,704 --> 00:10:18,466 I diota! 166 00:10:19,483 --> 00:10:21,739 Je suis désolé, je suis tellement stupide! 167 00:10:21,807 --> 00:10:27,647 Milhouse Mussolini Van Houten, parla italiano, idiota! 168 00:10:33,394 --> 00:10:36,704 Voilà comment j'ai appris l'anglais et commencé à mouiller mon lit. 169 00:10:36,823 --> 00:10:38,810 Enfin bon, qu'en dis-tu? 170 00:10:38,834 --> 00:10:40,924 Puis-je être ton insegnante? 171 00:10:41,035 --> 00:10:43,228 Ok, si ça veut dire, "professeur." 172 00:10:43,284 --> 00:10:46,324 Ca veut dire Professeur masculin. 173 00:10:49,978 --> 00:10:51,084 Bye, les filles. 174 00:10:51,281 --> 00:10:53,416 Vous pouvez m'envoyer des messages quand vous voulez. 175 00:10:53,620 --> 00:10:54,915 Nous l'avons déjà fait! 176 00:11:00,243 --> 00:11:02,104 Comme c'est mignon. 177 00:11:04,603 --> 00:11:07,243 J'espère que tu t'ais amusé. 178 00:11:12,781 --> 00:11:14,552 Buon giorno, Milhouse. 179 00:11:14,711 --> 00:11:15,964 Perfetto. 180 00:11:16,438 --> 00:11:17,892 Merci. 181 00:11:17,952 --> 00:11:21,058 J'étudiais. J'ai même fait des cartes. 182 00:11:24,598 --> 00:11:25,679 Tous mes efforts. 183 00:11:25,868 --> 00:11:29,399 Lisa, on n'apprend pas l'italien, on vit l’italien. 184 00:11:29,622 --> 00:11:31,501 Viens, nous allons à Little Italy. 185 00:11:31,723 --> 00:11:34,813 Mais d'abord, je dois m'occuper du travail de classe. 186 00:11:35,005 --> 00:11:35,894 Lisa Simpson? 187 00:11:36,169 --> 00:11:36,614 Présente. 188 00:11:36,759 --> 00:11:37,583 Allons-y. 189 00:11:47,904 --> 00:11:49,962 Milhouse, che cosa di nuova? 190 00:11:50,114 --> 00:11:51,104 Ciao, milhouse! 191 00:11:51,180 --> 00:11:52,151 Come stai? 192 00:11:54,644 --> 00:11:57,388 Un gelato per la bella ragazza. 193 00:11:57,614 --> 00:11:59,432 "One gelato for..." 194 00:12:00,254 --> 00:12:02,553 "la fille mignonne." 195 00:12:03,031 --> 00:12:05,220 Ha, Monsieur Milhouse, merci mon dieu. 196 00:12:05,331 --> 00:12:08,699 Pourriez-vous traduire et m'aider à acheter du fromage pour mes lasagnes? 197 00:12:08,985 --> 00:12:11,420 Mais, Luigi, vous parlez sûrement italien. 198 00:12:11,719 --> 00:12:12,991 Non. 199 00:12:13,068 --> 00:12:14,951 Je parle seulement, comment dire... 200 00:12:14,987 --> 00:12:16,742 de l'anglais fracturé. 201 00:12:16,956 --> 00:12:19,046 C'est ce que mes parents parlaient à la maison. 202 00:12:23,634 --> 00:12:25,446 J'ai passé une merveilleuse journée. 203 00:12:25,505 --> 00:12:27,902 Grazie, grazie Mill-eh. 204 00:12:29,740 --> 00:12:32,334 Je suis le garçon le plus chanceux du monde! 205 00:12:32,633 --> 00:12:34,314 Ne sois pas amoureux, idiot! 206 00:12:42,393 --> 00:12:45,242 Tammy, je n'aurais jamais eu le courage de sauter en parachute 207 00:12:45,279 --> 00:12:46,892 si ce n'était pas pour vous les filles. 208 00:12:46,943 --> 00:12:47,988 Merci, Marge. 209 00:12:48,195 --> 00:12:51,217 Et, tu sais, quand nous atterrirons, nous avons une petite surprise pour toi. 210 00:12:51,291 --> 00:12:54,862 Hoo! Maintenant j'espère vraiment que mon parachute va s'ouvrir! 211 00:12:59,236 --> 00:13:01,228 Adieu, monde cruel! 212 00:13:01,740 --> 00:13:02,272 Mesdames. 213 00:13:06,008 --> 00:13:09,032 Marge Simpson, par cet acte, nous te faisons 214 00:13:09,057 --> 00:13:11,455 membre à part entière des joyeuses tomates rouges. 215 00:13:17,822 --> 00:13:20,391 Je ressens une joie que je n'ai jamais ressentie. 216 00:13:20,606 --> 00:13:24,379 Je n'ai pas seulement des amies, j'ai un chapeau pour le prouver. 217 00:13:24,504 --> 00:13:27,976 Maintenant, Marge, en tant que membre à part entière, tu dois partager tous tes secrets. 218 00:13:28,217 --> 00:13:30,244 Comme notre recette de tarte à la pomme. 219 00:13:30,339 --> 00:13:32,540 Le secret est, il faut mettre des pommes dedans. 220 00:13:32,675 --> 00:13:35,995 Et maintenant nous pouvons te révéler les plans secrets de notre oeuvre de charité. 221 00:13:36,020 --> 00:13:39,706 Cette année, nous allons voler un million de dollars à Mr Burns. 222 00:13:40,202 --> 00:13:41,579 Vous rigolez. 223 00:13:41,811 --> 00:13:43,274 Vous devez rigolez. 224 00:13:52,121 --> 00:13:53,559 Vous ne rigolez pas. 225 00:13:54,037 --> 00:13:55,857 D'autres surprises? 226 00:13:55,967 --> 00:13:57,726 Je ne suis pas une rousse naturelle. 227 00:14:01,442 --> 00:14:01,536 M Burns avait promis 1 000 000 $ 228 00:14:07,609 --> 00:14:08,360 pour l'hopital infantile de Springfield. Et puis... 229 00:14:08,692 --> 00:14:18,263 Plutot que de donner cet argent, je vais m'en servir 230 00:14:18,473 --> 00:14:20,781 pour allonger mon espérance de vie de 10 min. 231 00:14:21,251 --> 00:14:22,078 Smithers. 232 00:14:23,813 --> 00:14:25,041 Et le registre. 233 00:14:26,605 --> 00:14:29,862 Que la traque commence! 234 00:14:32,616 --> 00:14:34,588 Pourquoi avez vous amené des chiens de chasse 235 00:14:34,848 --> 00:14:35,950 à un évenement de charité? 236 00:14:36,360 --> 00:14:37,926 Je voulais les amener chez le toileteur. 237 00:14:38,801 --> 00:14:40,340 Oh, qui c'est le chien puant? 238 00:14:40,577 --> 00:14:41,649 C'est toi. 239 00:14:42,071 --> 00:14:43,776 Michelle va faire du bon travail sur toi. 240 00:14:43,989 --> 00:14:45,264 Oh oui. 241 00:14:45,670 --> 00:14:48,109 Il y a 12 oeufs de Fabergé dans sa chambre forte, 242 00:14:48,310 --> 00:14:49,628 chacun valant une petite fortune. 243 00:14:51,570 --> 00:14:53,158 Nous pouvons les obtenir, mais nous avons besoin 244 00:14:53,486 --> 00:14:54,679 de tes capacités uniques. 245 00:14:54,954 --> 00:14:56,390 Lorsque je vous ai rejoint, je ne 246 00:14:56,646 --> 00:14:57,766 pensais pas voler les gens. 247 00:14:58,179 --> 00:14:59,587 Tu disais que tu voulais des amis. 248 00:14:59,926 --> 00:15:02,411 Et ce qui fait des amis, c'est qu'ils se serrent les coudes, 249 00:15:02,605 --> 00:15:05,502 spécialement losqu'ils tentent de voler un oeuf à 1 000 000 $. 250 00:15:05,885 --> 00:15:08,045 Peut etre avons nous été un peu rapide 251 00:15:08,231 --> 00:15:09,278 à te donner ce chapeau. 252 00:15:09,762 --> 00:15:10,720 Reprennez le chapeau! 253 00:15:10,972 --> 00:15:12,771 Elle ne mérite pas d'avoir les cheveux couverts. 254 00:15:12,965 --> 00:15:14,410 Les cheveux nus! Les cheveux nus! 255 00:15:14,824 --> 00:15:16,206 Ok, ok, je suis des votres. 256 00:15:16,709 --> 00:15:18,013 Tout ce passe bien en bas Mesdames? 257 00:15:18,315 --> 00:15:19,858 Désolé de te reveiller Stanley. 258 00:15:20,799 --> 00:15:22,589 Ne nous laisse pas tomber, novice. 259 00:15:25,628 --> 00:15:27,523 Bienvenu sur Fox Sport Ouest 2, Classic FOX Sports FOX. 260 00:15:30,212 --> 00:15:31,315 Et Marge, où vas tu? 261 00:15:31,847 --> 00:15:34,034 Et bien, je vais... 262 00:15:34,222 --> 00:15:35,540 regarder les oiseaux. 263 00:15:36,846 --> 00:15:39,371 Attends une minute, si elle va observer les oiseaux, pourquoi laisse t elle 264 00:15:39,681 --> 00:15:42,570 notre 'Guide Peterson des oiseaux' sur le comptoir de la cuisine? 265 00:15:44,857 --> 00:15:46,622 Les Bip Bip existent vraiment! 266 00:15:47,409 --> 00:15:49,817 Milhouse m'apprend à parler joliment, 267 00:15:50,126 --> 00:15:57,250 je suis pleine d'esprit lorsque je suis en Italie. 268 00:16:01,561 --> 00:16:04,297 Qu'est ce qui se passe ici? 269 00:16:04,887 --> 00:16:06,709 Sauve toi Angelica. 270 00:16:07,029 --> 00:16:08,843 Mais pas trop vite. 271 00:16:12,941 --> 00:16:16,564 Elle est l'apéritif, mais tu es le plat principal. 272 00:16:16,861 --> 00:16:18,149 Sono cosi matto a lei! 273 00:16:18,508 --> 00:16:21,005 Ho pensato abbiamo avuto qualcosa andando, 274 00:16:21,276 --> 00:16:22,987 e poi la prendo con questa sgualdrina! 275 00:16:23,259 --> 00:16:24,803 Lei me fa malato! 276 00:16:25,109 --> 00:16:26,786 Lisa, tu parles parfaitement italien! 277 00:16:27,249 --> 00:16:28,442 Grazie. 278 00:16:28,753 --> 00:16:30,413 Idiota! 279 00:16:30,772 --> 00:16:33,928 Idiota! Idiota! Idiota! 280 00:16:36,371 --> 00:16:38,048 Maintenant, voyons se que mijote Marge. 281 00:16:39,953 --> 00:16:41,061 Recettes de cuisine, patron de robes, 282 00:16:41,591 --> 00:16:43,116 accords officieux pour grille pain. 283 00:16:43,451 --> 00:16:45,180 Plan de l'oeuf?! 284 00:16:45,587 --> 00:16:46,983 La résidence Burns?! 285 00:16:47,257 --> 00:16:49,188 Mais c'est la maison de M Burns. 286 00:16:56,890 --> 00:16:58,784 Rappellez moi Smithers, lorsque l'on sera dehors, 287 00:16:59,099 --> 00:17:01,821 que j'ai besoin de faire remodeler mes yeux, 288 00:17:02,111 --> 00:17:03,326 et nettoyer mon cerveau au vinaigre. 289 00:17:03,512 --> 00:17:04,322 Oui Monsieur. 290 00:17:04,495 --> 00:17:05,499 Et votre genoux reviendra du magasin demain. 291 00:17:05,749 --> 00:17:06,645 Excellent. 292 00:17:23,318 --> 00:17:24,579 Ok Marge. 293 00:17:24,866 --> 00:17:26,686 Tu es la seule à etre assez maigre pour 294 00:17:26,888 --> 00:17:28,311 pouvoir passer dans ce conduit. 295 00:17:28,625 --> 00:17:29,861 C'est ca mes 'capacités uniques'? 296 00:17:30,172 --> 00:17:31,445 Pourquoi, tu pensais à quoi? 297 00:17:31,652 --> 00:17:32,729 Experte en déguisement? 298 00:17:33,045 --> 00:17:34,192 Pas avec cette coupe de cheveux. 299 00:17:34,469 --> 00:17:35,504 Je croyais que tu aimais mes cheveux. 300 00:17:35,699 --> 00:17:36,874 C'est bon. 301 00:17:42,940 --> 00:17:44,506 je dois empecher Marge de faire quelque chose 302 00:17:44,750 --> 00:17:46,429 d'insouciant et irresponsable. 303 00:17:53,194 --> 00:17:54,154 Lou, on ferai bien de le suivre. 304 00:17:54,378 --> 00:17:55,993 Eddie, tu t'occupes de la circulation. 305 00:17:56,294 --> 00:17:57,690 Tu es le plus gracieux. 306 00:17:58,115 --> 00:17:59,312 Ca marche chef. 307 00:18:04,946 --> 00:18:06,733 regarde le chauffer cette Subaru. 308 00:18:07,136 --> 00:18:09,854 Et ce type ne trouve pas de petite amie. 309 00:18:10,407 --> 00:18:11,059 Je ne comprendrai jamais. 310 00:18:11,374 --> 00:18:14,114 J'ai récupéré la combinaison lorsque j'ai laissé 311 00:18:14,296 --> 00:18:16,128 Burns me réconforter pendant la grande dépression. 312 00:18:16,559 --> 00:18:18,192 Zéro par la droite. Zéro par la gauche. 313 00:18:20,605 --> 00:18:22,882 Et retour à zéro. 314 00:18:31,663 --> 00:18:33,315 Marge, je voulais de sortir des griffes de la police, 315 00:18:33,513 --> 00:18:36,632 mais ils m'ont suivi. 316 00:18:36,957 --> 00:18:37,578 La partie est finie! 317 00:18:38,027 --> 00:18:38,558 La partie est finie! 318 00:18:38,939 --> 00:18:40,465 Alors, tu vas me présenter tes amis? 319 00:18:44,566 --> 00:18:45,412 Ne vous inquiétez pas M. Burns. 320 00:18:45,706 --> 00:18:47,138 On va comprendre le fin mot de cette affaire. 321 00:18:47,403 --> 00:18:48,704 Excuse moi Lou, c'est moi qui 322 00:18:48,899 --> 00:18:50,061 suis supposé dire ça. 323 00:18:50,338 --> 00:18:51,954 Agir comme le chef ne fait pas de toi le chef. 324 00:18:52,282 --> 00:18:54,069 Si j'agissais comme le chef, je porterais 325 00:18:54,240 --> 00:18:55,994 des pantalons taille 58. 326 00:18:56,549 --> 00:18:57,887 Voila, c'est parti pour les blagues sur les gros. 327 00:18:58,084 --> 00:18:59,327 Tu sais, j'aimerais juste que tu touches les cibles 328 00:18:59,635 --> 00:19:01,610 faciles sur les stands de tir aussi facilement. 329 00:19:03,669 --> 00:19:06,825 Lou, pourquoi ce fait t on autant de mal? 330 00:19:07,017 --> 00:19:09,159 Parce que parfois, il est plus facile d'etre cruel 331 00:19:09,337 --> 00:19:11,291 que de dire ce que l'on ressent vraiment. 332 00:19:11,567 --> 00:19:13,439 Autorisation de faire un calin chef? 333 00:19:13,627 --> 00:19:15,158 Autorisation... 334 00:19:15,449 --> 00:19:17,380 accordée Lou. 335 00:19:17,660 --> 00:19:18,767 Merci chef. 336 00:19:19,015 --> 00:19:20,217 Ca suffit. 337 00:19:21,253 --> 00:19:23,079 Pendant que vous les crétins vous cageolez, 338 00:19:23,353 --> 00:19:24,702 quelqu'un cambriolle ma demeure! 339 00:19:27,844 --> 00:19:29,841 Vous essayer de voler mes oeufs? 340 00:19:30,437 --> 00:19:32,574 Et bien, ce coq a un bec. 341 00:19:33,011 --> 00:19:36,053 Un bec qui sème la mort. 342 00:19:38,178 --> 00:19:39,339 Pourquoi... Vous etes toutes des femmes. 343 00:19:39,734 --> 00:19:40,722 Je ne le suis pas. 344 00:19:41,083 --> 00:19:42,716 Je crois bien, mais j'imagine que vous etes 345 00:19:42,987 --> 00:19:44,434 en train de flirter. 346 00:19:44,824 --> 00:19:46,485 Et bien, j'essaie de passer de bons moments. 347 00:19:47,700 --> 00:19:50,103 Tout ce que je voulais c'est intégrer un groupe 348 00:19:50,315 --> 00:19:52,195 de femmes portant les memes habits. 349 00:20:00,215 --> 00:20:01,497 Aucun jury sur terre ne condamnera 350 00:20:01,814 --> 00:20:03,213 un groupe de mères à l'oeil humide. 351 00:20:03,845 --> 00:20:05,609 Je vais vous dire Mesdames. 352 00:20:06,734 --> 00:20:08,251 Rendez moi mes oeufs, et je vous laisse partir. 353 00:20:11,956 --> 00:20:16,435 Et dites moi que je ne suis pas gros. 354 00:20:17,199 --> 00:20:18,393 Et bien, je crois que notre tentative 355 00:20:18,702 --> 00:20:19,644 pour lever des fonds est un échec. 356 00:20:20,220 --> 00:20:22,061 N'en sois pas si certaine. 357 00:20:24,510 --> 00:20:25,837 Marge, je t'adore. 358 00:20:26,599 --> 00:20:28,130 Mais pour etre en sécurité, je ne crois pas que l'on 359 00:20:28,442 --> 00:20:29,873 puisse ce revoir un jour. 360 00:20:31,127 --> 00:20:32,378 Vous allez vraiment toutes me manquer. 361 00:20:32,806 --> 00:20:34,345 Je n'oublierai jamais les 3 activités 362 00:20:34,560 --> 00:20:36,246 que nous avons faites ensemble. 363 00:20:38,726 --> 00:20:39,775 Ecoute Marge. 364 00:20:40,038 --> 00:20:43,022 Quoique tu fasses dans ta vie, tu auras toujours 365 00:20:43,361 --> 00:20:45,126 un ami pour t'aimer corps et ame. 366 00:20:49,752 --> 00:20:52,443 Et Marge, il y a certaines choses que je peux faire 367 00:20:52,751 --> 00:20:55,488 qu'un simple ami ne peut pas. 368 00:20:55,721 --> 00:20:57,170 Des choses spéciales. 369 00:21:01,829 --> 00:21:08,752 Je n'arrive pas a croire que ca m'arrive 2 fois. 370 00:21:09,888 --> 00:21:13,695 Transcript: Scarfo Synchro: Toki, Ale & Stry Traduction: Chewie, Ensiferum & G1z