1 00:00:25,005 --> 00:00:27,562 Cette saison doit être joyeuse... 2 00:00:27,746 --> 00:00:28,595 la mi-juin ? 3 00:00:31,664 --> 00:00:34,246 Les enfants, c'est la nuit la plus sainte de l'année… 4 00:00:34,295 --> 00:00:36,066 Demain c'est la fête des pères, 5 00:00:36,219 --> 00:00:39,510 ce qui fait de ce soir la veillée de la fête des pères. 6 00:00:39,969 --> 00:00:44,973 Joie sur le monde, un père est né. 7 00:00:44,992 --> 00:00:48,607 Donnez-moi des super cadeaux 8 00:00:48,792 --> 00:00:52,113 Papa, il n'existe pas de veillée de la fête des pères. 9 00:00:53,398 --> 00:00:55,298 Pas de veillée de la fête des pères ? 10 00:00:55,402 --> 00:00:58,857 Cela veut dire qu'il n'existe pas de... Paternel Noël ? 11 00:01:00,104 --> 00:01:02,115 Très bien, il existe... 12 00:01:02,216 --> 00:01:03,446 Est-ce qu'il y a un Lapin du SuperBowl ? 13 00:01:03,630 --> 00:01:04,889 Bien sûre, pourquoi pas ? 14 00:01:07,871 --> 00:01:08,955 Bart, Lisa. 15 00:01:09,046 --> 00:01:11,309 Nous devons aller au centre commercial avant qu'il ne ferme. 16 00:01:11,465 --> 00:01:13,577 Oh, je peux venir avec vous ? 17 00:01:13,691 --> 00:01:14,673 Je sais que je peux pas... 18 00:01:17,643 --> 00:01:19,967 Hey, maman, je pourrais avoir un peu d'argent pour acheter à papa un cadeau ? 19 00:01:20,041 --> 00:01:24,076 Si je te donne de l'argent, en quoi le cadeau viendrait de toi ? 20 00:01:24,136 --> 00:01:25,009 Où obtiens-tu ton argent ? 21 00:01:26,330 --> 00:01:27,093 Voilà 10. 22 00:01:27,129 --> 00:01:28,195 Fais ta propre carte. 23 00:01:36,078 --> 00:01:38,223 Ralphie, laisse moi t'expliquer encore une fois. 24 00:01:38,242 --> 00:01:41,512 Je te donne 5 dollars, et tu achètes un cadeau à papa. 25 00:01:44,074 --> 00:01:45,244 Hé, hé, donne moi ça. 26 00:01:46,530 --> 00:01:48,302 C'est un billet de 50. 27 00:01:48,515 --> 00:01:50,299 Ce gamin rembourse enfin. 28 00:01:50,767 --> 00:01:53,565 Très bien, Ralphie, regardons ce que tu peux faire avec un billet de 100. 29 00:01:54,758 --> 00:01:55,533 Allez, Ralphie. 30 00:01:55,619 --> 00:01:57,021 Un gros billet. Un gros billet, Ralphie. 31 00:01:58,997 --> 00:01:59,415 Un gros billet... 32 00:02:10,820 --> 00:02:11,804 Cool. 33 00:02:18,294 --> 00:02:19,105 C'est ce que je prends. 34 00:02:19,142 --> 00:02:19,831 Et toi ? 35 00:02:19,868 --> 00:02:22,179 J'ai bien peur que la meilleure chose que j'aie pu trouver était ça. 36 00:02:24,798 --> 00:02:27,079 Tu sais, les saloperies produites en masse n'expriment 37 00:02:27,079 --> 00:02:28,978 pas ce que je ressens pour papa. 38 00:02:29,970 --> 00:02:32,872 Je vais lui faire un cadeau qui vient du coeur. 39 00:02:37,394 --> 00:02:39,337 Bonjour. Je cherche quelque chose 40 00:02:39,337 --> 00:02:43,133 pour nettoyer les tuyaux, pliable, recouvert d'un léger duvet. 41 00:02:44,244 --> 00:02:46,334 Cela vient juste d'arriver du Zanzibar. 42 00:02:49,613 --> 00:02:51,664 Quelle fête des pères super ! 43 00:02:51,949 --> 00:02:52,699 Et voilà, papa. 44 00:02:52,785 --> 00:02:53,585 J'espère que tu l'aimeras. 45 00:02:53,717 --> 00:02:54,884 J'ai oublié ce que c'était. 46 00:02:56,628 --> 00:02:58,338 Un copain du cuir. 47 00:02:58,460 --> 00:03:00,747 Il n'y a aucune limite à ce que je peux faire avec ça. 48 00:03:01,717 --> 00:03:04,226 Ne me craignez pas, milady, le capitaine Dash Superstud 49 00:03:04,238 --> 00:03:06,537 est ici avec son petit outil. 50 00:03:19,615 --> 00:03:22,170 C'est la pire fête des pères... 51 00:03:24,613 --> 00:03:27,098 Capitaine, vous êtes si fort. 52 00:03:27,963 --> 00:03:31,087 Bart, c'est le meilleur cadeau que j'aie jamais reçu. 53 00:03:31,098 --> 00:03:32,413 Ouvrir un autre cadeau maintenant 54 00:03:32,450 --> 00:03:36,654 serait comme d'aller à un concert de Jessica Simpson après être allé à l'Opéra. 55 00:03:36,728 --> 00:03:37,800 Qu'est-ce que tu as, Lisa ? 56 00:03:38,562 --> 00:03:39,785 Putain qu'est-ce que c'est ? 57 00:03:41,144 --> 00:03:43,193 Les licornes c'est toi et moi, papa. 58 00:03:43,215 --> 00:03:44,450 Je l'ai dessiné moi-même. 59 00:03:48,714 --> 00:03:49,796 Qu'est-ce que t'en penses ? 60 00:03:50,964 --> 00:03:51,936 Un léger pincement au coeur ? 61 00:03:53,593 --> 00:03:54,800 C'est émouvant. 62 00:03:54,829 --> 00:03:56,722 On ne peut pas le nier. 63 00:03:56,882 --> 00:03:58,097 Merci, chérie. 64 00:03:59,398 --> 00:04:00,729 Tu l'as pas aimé, n'est-ce pas ? 65 00:04:00,850 --> 00:04:02,181 Non, non, non, c'est super. 66 00:04:02,198 --> 00:04:03,603 Je peux tourner la page maintenant. 67 00:04:05,469 --> 00:04:08,434 Lisa, chérie, je pense que ton père 68 00:04:08,469 --> 00:04:10,190 aimerait mettre le livre sur le frigo 69 00:04:10,227 --> 00:04:12,442 où tout le monde pourra voir à quel point il est beau. 70 00:04:14,880 --> 00:04:16,762 Oh, n'est-ce pas chou ? 71 00:04:21,708 --> 00:04:22,548 Oh, papa... 72 00:04:22,611 --> 00:04:23,967 Comment as-tu pu ? 73 00:04:24,027 --> 00:04:25,611 Ben, c'est pas ma faute. 74 00:04:25,760 --> 00:04:27,184 Aimant pourri ! 75 00:04:28,498 --> 00:04:29,260 Oh, non, non... 76 00:04:33,008 --> 00:04:33,783 Qu'est ce que... "Joyeux anniversaire, Papa ! 77 00:04:33,832 --> 00:04:34,287 Signé Lisa" 78 00:04:41,357 --> 00:04:44,112 Je ne comprends toujours pas comment j'ai pu la blesser. 79 00:04:44,350 --> 00:04:45,468 C'est mon jour. 80 00:04:45,530 --> 00:04:47,492 Elle ne va pas oublier ça rapidement. 81 00:04:47,817 --> 00:04:48,735 Je connais les femmes. 82 00:04:48,802 --> 00:04:50,720 Ouais, mais je sais comment regagner les femmes. 83 00:04:50,843 --> 00:04:54,126 Je t'ai même regagné après avoir perdu notre album de mariage dans un pari. 84 00:04:54,224 --> 00:04:55,380 Tu quoi ? 85 00:04:55,491 --> 00:04:57,331 Je veux dire, je vais te regagner. 86 00:04:58,556 --> 00:05:01,769 Et voila Moe avec une jolie fille 87 00:05:01,783 --> 00:05:05,867 car c'est quelque chose qui arrive dans la vraie vie. 88 00:05:08,655 --> 00:05:10,339 Hey, Moe, pourrait-on avoir à boire ? 89 00:05:10,462 --> 00:05:12,233 Ta gueule et passe moi d'autres têtes de Moe. 90 00:05:20,720 --> 00:05:22,300 Cool, je suis une rue. 91 00:05:22,460 --> 00:05:24,874 Hey, Simpson, vas-tu voler le panneau ? 92 00:05:25,034 --> 00:05:27,038 Parait que si ton nom est sur un panneau, 93 00:05:27,075 --> 00:05:29,928 tu peux le prendre, et les flics peuvent rien faire contre ça. 94 00:05:30,173 --> 00:05:32,183 C'est sur le 6ème amendement. 95 00:05:32,290 --> 00:05:36,360 Bien, le panneau aurait l'air cool caché sous mon lit. 96 00:05:40,176 --> 00:05:43,246 Woah. On devrait arrêter un peu de manipuler les gosses, non ? 97 00:05:44,013 --> 00:05:45,304 Hey, Milhouse ! 98 00:05:45,541 --> 00:05:48,699 Les gamins cool vont à vélo les yeux fermés. 99 00:05:48,782 --> 00:05:50,322 Je suis cool! 100 00:05:55,810 --> 00:05:56,531 Je m'en vais. 101 00:05:56,568 --> 00:05:58,038 J'ai l'école hébreu. 102 00:05:58,111 --> 00:06:01,136 Baruch atah adonai eloheem. 103 00:06:01,380 --> 00:06:02,509 Melech h'olom... 104 00:06:07,232 --> 00:06:09,234 Je suis désolé de t'avoir rendue triste, chérie... 105 00:06:09,467 --> 00:06:12,833 Mais je vais te montrer à quel point tes sentiments m'importent. 106 00:06:12,957 --> 00:06:14,471 Un adulte et un bébé, s'il vous plaît. 107 00:06:14,634 --> 00:06:15,434 Je ne suis pas un bébé. 108 00:06:15,483 --> 00:06:17,612 Un bébé c'est de 0 à 2 ans. 109 00:06:17,908 --> 00:06:20,129 Ses premiers mots. 110 00:06:20,228 --> 00:06:21,088 Joue le jeu. 111 00:06:21,149 --> 00:06:23,535 C'est 50 cents de moins pour les bébés. 112 00:06:23,659 --> 00:06:25,450 Je préfère ne pas y aller plutôt que de mentir. 113 00:06:28,746 --> 00:06:29,355 Comment ça va ? 114 00:06:30,492 --> 00:06:34,206 Euh... C'est votre veste sur le dos de votre chaise ? 115 00:06:35,749 --> 00:06:36,544 Regardez, 116 00:06:36,831 --> 00:06:38,134 j'ai volé le panneau. 117 00:06:38,257 --> 00:06:38,933 Regarde, 118 00:06:39,037 --> 00:06:40,623 on a volé "Le cri" 119 00:06:40,709 --> 00:06:41,484 Cache-le. 120 00:06:41,533 --> 00:06:42,616 Il me fait peur. 121 00:06:43,989 --> 00:06:47,615 Stupide père qui s'en fiche de mes sentiments. 122 00:06:47,934 --> 00:06:50,707 Oh, Lisa, puis-je t'emprunter l'un de tes crayons de couleur ? 123 00:06:50,968 --> 00:06:54,312 Bien sûr, c'est ce que tous les hommes font, prendre, prendre et prendre 124 00:06:54,336 --> 00:06:56,603 sans faire attention aux sentiments et aux licornes. 125 00:06:58,291 --> 00:07:00,381 Tiens, prends mon repas aussi. 126 00:07:00,706 --> 00:07:02,783 Prends même tout mon sac à dos ! 127 00:07:05,313 --> 00:07:09,781 Lequel des garçons a lancé le sac à dos de Lisa à travers ma fenêtre ? 128 00:07:09,898 --> 00:07:13,033 Oh, ça doit être un garçon, n'est-ce pas ? 129 00:07:13,070 --> 00:07:14,932 Vous pensez qu'une fille ne peut pas péter un câble ? 130 00:07:14,975 --> 00:07:16,340 Et ben, vous avez tort ! 131 00:07:19,523 --> 00:07:21,342 Mon plâtre. 132 00:07:28,190 --> 00:07:29,112 Lisa... 133 00:07:29,396 --> 00:07:32,556 Je tiens dans ma main une gommette avec un visage triste dessus. 134 00:07:32,605 --> 00:07:35,272 Ne m'oblige pas à le coller sur ton dossier. 135 00:07:35,395 --> 00:07:37,588 Ne m'oblige pas à le coller sur ton dossier. 136 00:07:39,079 --> 00:07:41,254 J'enlève le dos... 137 00:07:41,549 --> 00:07:43,558 Ne m'oblige pas à faire ça... 138 00:07:45,174 --> 00:07:47,429 Dieu me pardonne... 139 00:07:53,518 --> 00:07:55,903 Willie, des rats ont à nouveau mâchouillé les câbles. 140 00:07:56,014 --> 00:07:56,997 Laissez-moi en paix. 141 00:07:57,108 --> 00:07:58,891 Je me fais des pâtes Râmen. 142 00:08:02,661 --> 00:08:06,890 Mr et Mme Simpson, j'ai bien peur qu'on ait un vrai problème avec Lisa. 143 00:08:11,226 --> 00:08:13,068 Votre fille a cassé une fenêtre, renversé une poubelle, 144 00:08:14,762 --> 00:08:15,671 et lancé un thermos dans la rue! 145 00:08:17,740 --> 00:08:19,848 Il peut encore garder les boissons chaudes et froides? 146 00:08:20,317 --> 00:08:22,816 J'ai peur qu'il ne garde plus aucune boisson maintenant. 147 00:08:23,929 --> 00:08:27,170 J'ai demandé au psychologue de l'école de nous éclairer 148 00:08:27,447 --> 00:08:28,671 sur le soudaine explosion d'inconvenances de votre fille. 149 00:08:30,510 --> 00:08:33,125 J'ai peur que la rage de Lisa provienne d'une extraordinaire 150 00:08:33,373 --> 00:08:35,583 désillusion due à une figure parentale. 151 00:08:35,848 --> 00:08:37,626 Dans ce cas, son père. 152 00:08:38,152 --> 00:08:41,583 Ho, bien sûr, c'est facile de rejeter la faute sur moi. 153 00:08:41,816 --> 00:08:43,468 C'est plus dur de la fermer. 154 00:08:43,885 --> 00:08:46,709 Comme le montre les essais de votre fille, ce n'est pas une nouvelle 155 00:08:46,904 --> 00:08:47,633 tendance. 156 00:08:47,827 --> 00:08:49,263 "Le thanksgiving avec papa dans les choux" 157 00:08:49,499 --> 00:08:50,809 "Laissée dans le grand canyon" 158 00:08:51,006 --> 00:08:53,152 "Le jour où un policier est venu à mon tournoi de foot." 159 00:08:53,873 --> 00:08:57,105 Mr Simpson, Lisa est à une jonction cruelle. 160 00:08:57,424 --> 00:09:00,297 Si elle ne voit pas son père en tant que modèle positif, 161 00:09:00,681 --> 00:09:02,967 elle pourrait détester les hommes toute sa vie. 162 00:09:03,321 --> 00:09:04,658 Ho, je sais! 163 00:09:04,923 --> 00:09:07,478 Mais comment puis-je réparer huit ans de crétinerie 164 00:09:07,821 --> 00:09:10,752 en deux simples fois et qui ne me coûtent rien? 165 00:09:11,052 --> 00:09:12,646 Puis je faire une suggestion? 166 00:09:13,867 --> 00:09:16,951 L'école recherche une nouveau "Sécuri-Salamandre." 167 00:09:17,346 --> 00:09:19,354 Quand Lisa vous verra apprendre aux enfants 168 00:09:19,570 --> 00:09:21,114 à éviter les lignes électriques tombées, cela la fera 169 00:09:21,288 --> 00:09:23,160 retrouver la foi en vous et dans le genre masculin. 170 00:09:23,663 --> 00:09:24,797 Je ne sais pas. 171 00:09:24,995 --> 00:09:26,579 Qu'est-il arrivé au dernier Sécuri-Salamandre? 172 00:09:26,904 --> 00:09:29,078 Il d'est endormi dans le costume et s'est étouffé. 173 00:09:29,373 --> 00:09:30,943 Je peux le faire! 174 00:09:31,203 --> 00:09:33,854 Ok, Lisa, c'est l'heure de la grosse surprise de Papa! 175 00:09:34,849 --> 00:09:39,490 Quelques fois ça fait peur quand vos rêves deviennent réalité, n'est ce pas 176 00:09:39,710 --> 00:09:40,587 chérie? 177 00:09:40,777 --> 00:09:41,848 Je suppose. 178 00:09:42,068 --> 00:09:42,775 Ouais. 179 00:09:42,936 --> 00:09:45,056 Je suis chargé de ramener la sécurité à l'école primaire 180 00:09:45,235 --> 00:09:46,581 de Springfield et de regagner ton amour! 181 00:09:48,741 --> 00:09:49,960 Qu'est ce qu'il y a, trésor? 182 00:09:50,120 --> 00:09:51,079 Je ne t'entends pas bien. 183 00:09:52,360 --> 00:09:54,741 Salamandre, dehors! 184 00:09:59,444 --> 00:10:00,843 Désolé Bart! 185 00:10:01,367 --> 00:10:03,959 La première règle dans le bus de la sécurité est de toujours mettre votre 186 00:10:04,126 --> 00:10:04,789 ceinture. 187 00:10:05,094 --> 00:10:07,034 Les bus d'école n'ont jamais de ceintures. 188 00:10:07,323 --> 00:10:09,142 Alors qu'est ce qui vous protège si nous avons un accident? 189 00:10:09,476 --> 00:10:11,398 Une barre en métal au niveau des dents. 190 00:10:11,730 --> 00:10:13,084 Arrêtez ce bus! 191 00:10:13,613 --> 00:10:15,634 Mes dents! 192 00:10:16,247 --> 00:10:18,834 Regarde Lisa, j'ai fait apparaître la sécurité. 193 00:10:20,883 --> 00:10:22,436 Conseil 99: 194 00:10:22,678 --> 00:10:24,516 Toujours bloquer deux fois votre chevalet. 195 00:10:25,344 --> 00:10:26,435 Fils de... 196 00:10:28,507 --> 00:10:29,722 Des questions, des commentaires? 197 00:10:30,058 --> 00:10:31,097 Etes-vous une fille? 198 00:10:31,276 --> 00:10:33,160 Car je ne vois pas de sala-saucisse 199 00:10:36,078 --> 00:10:38,198 Ais-je entendu "Où sont les feux d'artifice?" 200 00:10:38,525 --> 00:10:40,554 Car les voilà! 201 00:10:47,103 --> 00:10:49,065 Chacun pour soi! 202 00:10:49,257 --> 00:10:50,806 Ecrasez si vous le devez! 203 00:10:58,723 --> 00:11:00,052 Sécurité! Sécurité! 204 00:11:00,362 --> 00:11:01,955 Mourrez pour la sécurité! 205 00:11:03,392 --> 00:11:10,619 Alors, chérie, suis-je de nouveau ton héros? 206 00:11:10,990 --> 00:11:13,862 Le père de Janey l'emmène juste au zoo une fois par mois. 207 00:11:14,289 --> 00:11:16,266 Tu ne pourrais pas être ce genre de père? 208 00:11:16,580 --> 00:11:19,628 Chérie, tu sais que papa n'est plus autorisé à entrer au zoo. 209 00:11:20,126 --> 00:11:21,485 Ho, ouais. 210 00:11:21,800 --> 00:11:25,081 Mais j’essaierai toujours de me racheter à tes yeux. 211 00:11:26,060 --> 00:11:27,614 Comment as-tu fait ça? 212 00:11:27,964 --> 00:11:29,373 Je sais pas. 213 00:11:33,088 --> 00:11:36,365 J'ai dit, tourne à gauche au Boulevard Bart! 214 00:11:36,679 --> 00:11:39,357 Je te dis qu'il n'y a pas de Boulevard Bart! 215 00:11:40,056 --> 00:11:41,514 Oublie ça. 216 00:11:41,772 --> 00:11:43,176 Le bébé est déjà dehors. 217 00:11:43,485 --> 00:11:45,483 Sort juste ton couteau de chasse et coupe le cordon "ombrilical ". 218 00:11:45,891 --> 00:11:47,624 Oui M'dam. 219 00:11:51,235 --> 00:11:52,118 Attention! 220 00:11:53,141 --> 00:11:55,131 Ici Kent Brockman, en direct du plus grave 221 00:11:55,368 --> 00:11:57,543 accident dans l'histoire de Springfield. 222 00:11:57,913 --> 00:12:00,284 Mais pas besoin de s'inquiéter, les services d'urgence de la ville sont en 223 00:12:00,679 --> 00:12:01,691 route. 224 00:12:11,484 --> 00:12:14,123 Pouvons-nous tous nous mettre d'accord pour ne pas impliquer nos assurances? 225 00:12:14,600 --> 00:12:15,837 Allez, soyez sympas. 226 00:12:18,560 --> 00:12:21,427 Springfield a besoin d'un héros, et elle en a besoin maintenant! 227 00:12:23,371 --> 00:12:25,685 Ca ressemble à un boulot pour un père essayant de regagner l'amour de sa 228 00:12:25,851 --> 00:12:26,892 fille! 229 00:12:31,632 --> 00:12:33,108 Je vous devrai une dette pour toujours... 230 00:12:33,480 --> 00:12:35,126 et à mes nombreux créanciers. 231 00:12:38,866 --> 00:12:40,680 Nous faisions voiture commune et c'est tout! 232 00:12:47,319 --> 00:12:48,783 Ma mère est toujours dans la voiture! 233 00:12:52,047 --> 00:12:53,172 Non, elle n'y ait pas. 234 00:12:57,644 --> 00:12:59,557 Trois encouragements pour notre nouveau héros! 235 00:12:59,885 --> 00:13:01,326 Seulement trois? 236 00:13:01,912 --> 00:13:03,306 Ok, six! 237 00:13:04,105 --> 00:13:05,671 C'est mieux comme ça! 238 00:13:06,056 --> 00:13:06,879 Hip-hip hourra! 239 00:13:07,103 --> 00:13:08,012 Hip-hip hourra! 240 00:13:08,695 --> 00:13:10,765 Ho, s'il vous plaît, vous m'embarrassez. 241 00:13:13,523 --> 00:13:16,668 Je vous remets la plus grande marque d'honneur de Springfield: 242 00:13:16,881 --> 00:13:18,802 La clé de la ville! 243 00:13:22,563 --> 00:13:23,859 D'autres problèmes? 244 00:13:24,165 --> 00:13:27,175 Mr le Maire, votre administration n'a été qu'une suite de fiasco! 245 00:13:27,710 --> 00:13:29,209 Qui diable êtes-vous? 246 00:13:29,431 --> 00:13:30,480 Votre chargé de presse. 247 00:13:30,630 --> 00:13:31,986 Je savais que j'aurais du engager mon neveu. 248 00:13:32,139 --> 00:13:33,237 Je suis votre neveu. 249 00:13:33,415 --> 00:13:34,824 Ok, alors ça pue. 250 00:13:35,234 --> 00:13:37,705 Lisez la charte, messieurs: 251 00:13:37,915 --> 00:13:40,142 Je ne peux être viré du bureau. 252 00:13:40,337 --> 00:13:43,870 Excepté par une simple élection de rappel... 253 00:13:44,354 --> 00:13:47,303 Err, oubliez la dernière partie. 254 00:13:47,426 --> 00:13:48,204 Un nouveau vote! 255 00:13:48,387 --> 00:13:49,099 Un nouveau vote! 256 00:13:49,272 --> 00:13:50,038 Un nouveau vote! 257 00:14:00,417 --> 00:14:04,054 Le maire Joe 'Diamant' Quimby a survécu à 12 campagnes de réelection, 258 00:14:04,344 --> 00:14:06,950 d'innombrables accusations d'infidélité, corruption, extortion, 259 00:14:07,414 --> 00:14:10,645 et cette bizarre tentative de détournement d'un 747. 260 00:14:11,073 --> 00:14:12,510 Posez cet avion n'importe où, les filles 261 00:14:12,720 --> 00:14:13,848 deviennent vraiment sauvages. 262 00:14:14,251 --> 00:14:15,845 Mais le maire aura peut etre plus de mal 263 00:14:16,055 --> 00:14:18,472 à traverser l'épreuve de réelection de la semaine prochaine. 264 00:14:18,824 --> 00:14:20,629 Plus de 200 personnes ont déposé leur candidature, 265 00:14:20,831 --> 00:14:22,720 dont votre serviteur, Kent Brockman. 266 00:14:23,133 --> 00:14:25,140 Autre nouvelle: un classique outil appareil 267 00:14:25,380 --> 00:14:26,693 pour le ménage peut vous tuer. 268 00:14:26,882 --> 00:14:28,059 Vous en saurez plus lorsque 269 00:14:28,264 --> 00:14:29,767 vous aurez voté pour Kent brockman. 270 00:14:30,706 --> 00:14:32,740 Mon Dieu, tous le crétins de la ville, en plus 271 00:14:32,993 --> 00:14:34,851 de Disco Stu vont se présenter contre moi. 272 00:14:35,055 --> 00:14:38,063 Imaginez juste: moi, le Maire. 273 00:14:38,415 --> 00:14:41,256 Alors personne ne se moquerait de mon chant! 274 00:14:41,602 --> 00:14:44,843 Je suis fier d'être Américain. 275 00:14:45,247 --> 00:14:46,610 Je me suis fait avoir. 276 00:14:49,043 --> 00:14:50,327 Votez Luigi! 277 00:14:50,639 --> 00:14:52,318 Un bon gouvernement, juste comme vous l'aimez, 278 00:14:52,548 --> 00:14:53,664 est ma priorité 279 00:14:53,842 --> 00:14:57,393 Votez pour moi, qui abuse de stéroid, 280 00:14:57,664 --> 00:15:00,279 qui fume de l'herbe, cours après les femmes, 281 00:15:00,512 --> 00:15:03,168 fils de nazi, innocent, et Star de Ciné Has Been. 282 00:15:04,760 --> 00:15:07,052 De plus, je pense qu'il serait bon d'avoir un 283 00:15:07,235 --> 00:15:09,219 esprit ouvert sur la question du clonage. 284 00:15:12,764 --> 00:15:14,645 Un monstre pourrait l'emporter! 285 00:15:14,897 --> 00:15:16,576 Si vous etes assez tordu, votez pour moi. 286 00:15:18,010 --> 00:15:25,144 Jimbo: dur avec les pauvres types, encore plus dur avec les cons. 287 00:15:25,484 --> 00:15:26,730 Papa, il faut faire quelque chose. 288 00:15:27,094 --> 00:15:28,711 Qu'est ce que je peux faire. 289 00:15:28,859 --> 00:15:29,885 Je ne suis qu'un homme. 290 00:15:30,100 --> 00:15:31,315 Licoln aussi n'était qu'un homme. 291 00:15:31,500 --> 00:15:32,552 Es tu sure qu'il n'y avait pas 292 00:15:33,169 --> 00:15:34,275 une miniature dans son chapeau? 293 00:15:34,418 --> 00:15:35,367 j'ai lu un email à ce sujet. 294 00:15:35,614 --> 00:15:36,860 Ecoute, en qualité de salamandre de la sécurité, 295 00:15:37,025 --> 00:15:38,140 tu es aimé de tous. 296 00:15:38,335 --> 00:15:40,707 Et si tu étais le maire, nous pourrins etre surs 297 00:15:40,918 --> 00:15:43,128 que seul les gens biens, comme moi, te diront quoi faire. 298 00:15:44,537 --> 00:15:46,818 Je vais postuler pour le poste de Maire! 299 00:15:47,011 --> 00:15:49,054 Et je serai le manager de ta campagne electorale! 300 00:15:49,362 --> 00:15:52,026 Et je vais découvrir à quoi sert un Maire! 301 00:15:52,862 --> 00:15:55,423 Dilate mon cerveau, oh jus de la connaissance! 302 00:16:05,610 --> 00:16:07,234 Je déteste les conférence de presse. 303 00:16:07,878 --> 00:16:09,665 Homer, c'est une occasion de marquer des points, 304 00:16:09,930 --> 00:16:11,604 si bien sur, tu enlevais ton costume de salamandre. 305 00:16:11,923 --> 00:16:14,021 Tu ressembles à la mascotte d'une de ces horribles 306 00:16:14,181 --> 00:16:15,449 université du sud. 307 00:16:15,710 --> 00:16:17,663 Marge, sans ce costume, je ne suis que Homer Simpson, 308 00:16:18,033 --> 00:16:19,140 criminel multi récidiviste. 309 00:16:19,408 --> 00:16:21,822 Avec, je suis un héros en costume, comme George Washington, 310 00:16:22,167 --> 00:16:23,352 ou Madame Edna. 311 00:16:25,249 --> 00:16:27,437 Aujourd'hui est l'aube d'une nouvelle ère pour Springfield. 312 00:16:27,796 --> 00:16:29,858 Cette salamandre est assise sur des oeufs 313 00:16:30,111 --> 00:16:32,789 étiquetés 'Soins pour le 3ème age', 'horaires flexibles', 314 00:16:33,014 --> 00:16:34,544 et 'centre commercial en centre ville piéton'. 315 00:16:34,762 --> 00:16:36,976 Et ces oeufs sont prets à éclore. 316 00:16:39,194 --> 00:16:40,473 Maintenant, je vais répondre à vos questions. 317 00:16:40,868 --> 00:16:42,835 Quels pouvoirs spéciaux apporterait 318 00:16:43,148 --> 00:16:44,767 une salamandre au bureau du maire? 319 00:16:45,468 --> 00:16:48,047 Et bien, j'ai une vision comparable au Rayons X, 320 00:16:48,312 --> 00:16:52,624 un souffle de feu, et je peux faire rire avec des balles de tennis. 321 00:16:54,485 --> 00:16:59,253 Wouah, je savais pas que les salamandres pouvaient 322 00:16:59,439 --> 00:17:00,472 faire autant de choses. 323 00:17:00,690 --> 00:17:02,293 Et de penser, que pendant toutes ces années, 324 00:17:02,521 --> 00:17:04,087 j'ai été un 'gecko man'. 325 00:17:04,764 --> 00:17:06,091 Tire toi imbécile. 326 00:17:06,343 --> 00:17:07,864 M Simpson, une réaction au sujet 327 00:17:08,057 --> 00:17:09,925 de cette photo où vous étranglez votre fils. 328 00:17:11,037 --> 00:17:12,425 Pourquoi devrions nous laisser une élection etre 329 00:17:12,647 --> 00:17:15,300 influencée par une photo datant de plusieurs heures? 330 00:17:18,157 --> 00:17:19,710 Maintenant, voici des bonbons de restaurant 331 00:17:19,944 --> 00:17:21,246 pour tout le monde. 332 00:17:25,237 --> 00:17:26,155 Homer, tu t'en sors très bien. 333 00:17:26,519 --> 00:17:27,766 tu es loin devant des les sondages. 334 00:17:28,048 --> 00:17:29,092 Meme ces publicités négatives n'ont 335 00:17:29,350 --> 00:17:30,642 pas d'effet sur toi. 336 00:17:31,019 --> 00:17:32,622 Simpson ne vient quasiment plus au travail. 337 00:17:32,852 --> 00:17:34,091 Il paie un sans domicile fixe pour 338 00:17:34,346 --> 00:17:35,906 qu'il fasse son travail à sa place. 339 00:17:36,266 --> 00:17:38,066 Je ne me sens pas très bien. 340 00:17:39,723 --> 00:17:41,033 Les gens peuvent ne pas aimer Homer Simpson, 341 00:17:41,411 --> 00:17:42,892 mais il adore ce costume. 342 00:17:43,760 --> 00:17:45,844 De la meme manière qu'ils adorent ce stupide 343 00:17:46,052 --> 00:17:47,180 drapeau américain. 344 00:17:51,644 --> 00:17:53,438 Quelle est cette odeur? 345 00:17:54,314 --> 00:17:56,731 C'est l'odeur de la victoire imminente. 346 00:17:57,716 --> 00:17:59,196 Tu as vomi dans ce costume? 347 00:17:59,892 --> 00:18:01,156 Un peu. 348 00:18:02,134 --> 00:18:03,403 As tu au moins nettoyé ce costume 349 00:18:03,727 --> 00:18:05,113 depuis que tu l'as? 350 00:18:05,613 --> 00:18:07,144 Non, mais j'ai nagé dedans. 351 00:18:07,562 --> 00:18:08,682 Je ferais mieux de nettoyer cette chose. 352 00:18:09,017 --> 00:18:11,078 C'est difficile de trouver la limite 353 00:18:11,308 --> 00:18:12,546 entre l'homme et le costume. 354 00:18:12,918 --> 00:18:14,890 Mais ce que tu ne t'amuserais pas 355 00:18:15,114 --> 00:18:16,455 en la cherchant? 356 00:18:19,764 --> 00:18:20,961 C'est bizarre. 357 00:18:21,246 --> 00:18:23,032 Au début c'était un oeuf. 358 00:18:25,422 --> 00:18:27,646 Notre prochaine question va a Eleanor Abernathy, 359 00:18:28,235 --> 00:18:30,117 aussi connue pour la femme folle aux chats. 360 00:18:30,901 --> 00:18:32,419 Femme aux chats, comment feriez vous pour 361 00:18:32,796 --> 00:18:34,768 augmenter les revenus de l'impot commercial de cette ville? 362 00:18:35,226 --> 00:18:37,677 Favoriser les petits commerces. 363 00:18:37,912 --> 00:18:40,356 Responsabilité de corporation. 364 00:18:41,466 --> 00:18:44,166 Des chats dans le pantalon de tout le monde. 365 00:18:48,272 --> 00:18:49,393 Très bien, merci la femme aux chats. 366 00:18:49,736 --> 00:18:51,091 On se voit dans la salle de débriefing. 367 00:18:51,520 --> 00:18:53,118 Okay, okeydokey... yeah. 368 00:18:53,689 --> 00:18:56,549 Notre prochaine question est pour la salamandre de la sécurité. 369 00:18:59,358 --> 00:19:00,669 Monsieur, comment répareriez vous 370 00:19:01,059 --> 00:19:02,813 les infrastructures qui s'écroulent de cette ville. 371 00:19:03,164 --> 00:19:04,694 Cette une très bonne question Kent. 372 00:19:05,033 --> 00:19:07,397 Tout d'abord... 373 00:19:08,365 --> 00:19:09,676 Qu'est ce que... ? 374 00:19:10,009 --> 00:19:11,395 Ca a certainement rétréci au lavage. 375 00:19:11,874 --> 00:19:14,223 Sans son costume, ce n'est rien d'autre qu'un homme. 376 00:19:14,678 --> 00:19:16,015 Ok, laisse tomber. 377 00:19:16,301 --> 00:19:17,927 Je ne laisserai pas un humain me dire quoi faire. 378 00:19:18,483 --> 00:19:20,096 C'est vrai, je suis un homme. 379 00:19:20,531 --> 00:19:22,895 un homme habillé en salamandre pour 380 00:19:23,088 --> 00:19:24,939 reconquérir l'amour de sa fille. 381 00:19:29,475 --> 00:19:30,166 Je vais vous la présenter. 382 00:19:30,495 --> 00:19:31,688 Bien , mon fils aussi est là. 383 00:19:32,046 --> 00:19:33,325 Je vais vous le présenter. 384 00:19:33,732 --> 00:19:34,992 Voici... Bart! 385 00:19:37,513 --> 00:19:40,027 Quoi de neuf? 386 00:19:40,627 --> 00:19:41,879 Ennuyeux. 387 00:19:42,306 --> 00:19:44,025 On en a marre de toi et de tes éclosions! 388 00:19:46,614 --> 00:19:49,436 S'il vous plait, arretez de laisser des fruits! 389 00:19:52,169 --> 00:19:53,890 Le vote montre que aucun des candidats 390 00:19:54,225 --> 00:19:56,475 n'a réussi à atteindre les 5% nécessaires pour la victoire. 391 00:19:56,939 --> 00:19:58,893 Et le maire Joe Quinmby va donc garder son poste, 392 00:19:59,163 --> 00:20:00,932 que de toute façon je ne voulais pas. 393 00:20:01,632 --> 00:20:03,563 Vous etes finis bande de nazes. 394 00:20:11,118 --> 00:20:12,869 Papa, tu as essayé de faire de Springfield 395 00:20:13,175 --> 00:20:14,529 une meilleure ville, et quoi qu'il en soit, 396 00:20:14,796 --> 00:20:16,668 ca fait de toi mon héros. 397 00:20:19,145 --> 00:20:20,254 Merci. 398 00:20:20,490 --> 00:20:23,020 Qu'est ce que tu dirais d'une dance avec ton père? 399 00:20:30,670 --> 00:20:31,826 Je n'arrive pas à croire que j'ai perdu 400 00:20:32,134 --> 00:20:33,629 avec toute la pub que Ben Affleck m'a faite. 401 00:20:34,172 --> 00:20:36,255 Oui, je t'avais prévenu à ce sujet. 402 00:20:37,302 --> 00:20:38,791 Fais attention à ma queue. 403 00:20:39,218 --> 00:20:41,213 tu n'a plus de queue maintenant. 404 00:20:41,668 --> 00:20:43,996 Je sais... je la sens pourtant. 405 00:20:44,935 --> 00:20:46,839 Ça gratte tellement! 406 00:20:47,888 --> 00:20:52,695 Transcript: Scarfo Synchro: Toki, Ale & Stry Traduction: Chewie, Ensiferum & G1z