1 00:00:17,808 --> 00:00:20,685 Elles appellent avec leurs portables. 2 00:00:20,950 --> 00:00:23,433 Sans aucun doute en train de se plaindre de leur vie parfaite. 3 00:00:23,556 --> 00:00:26,015 C'est le jeu le plus ennuyant de l'univers. 4 00:00:26,089 --> 00:00:29,999 Et avec tous les stéroïdes qu'ils prennent, les joueurs ont l'air de monstres. 5 00:00:30,102 --> 00:00:31,184 Monstres! 6 00:00:31,335 --> 00:00:32,306 Monstres! 7 00:00:33,035 --> 00:00:33,502 Monstres! 8 00:00:33,820 --> 00:00:34,164 Monstres! 9 00:00:34,183 --> 00:00:35,191 Monstres! Monstres! 10 00:00:36,610 --> 00:00:40,580 La semaine prochaine sur FOX, regardez le nouveau spin-off de The OC, Pomona. 11 00:00:40,806 --> 00:00:43,102 C'est encore plus chaud que la plage. 12 00:00:44,229 --> 00:00:46,118 Si on n'accélère pas ce jeu, 13 00:00:46,146 --> 00:00:48,286 l'épisode spécial Halloween des Simpson ne sera pas diffusé 14 00:00:48,322 --> 00:00:50,548 avant le jour administratif des professionnels. 15 00:00:50,848 --> 00:00:53,811 A ce sujet, n'oublions pas Dorothy quelque chose. 16 00:01:01,966 --> 00:01:03,814 L'ennui est douloureux… 17 00:01:03,905 --> 00:01:06,035 Activez le rayon accélérateur ! 18 00:01:11,649 --> 00:01:15,091 Rodriguez l'envoie au champ droit tandis qu'une espèce 19 00:01:15,129 --> 00:01:19,790 de rayon accélérateur baigne le stade dans un vert surnaturel. 20 00:01:19,880 --> 00:01:21,712 Oh, qui y aurait pensé ? 21 00:01:21,761 --> 00:01:22,991 C'est toujours ennuyant… 22 00:01:23,101 --> 00:01:23,742 Plus vite ! 23 00:01:23,803 --> 00:01:26,108 Mais le fondement même de l'univers pourrait s'écrouler. 24 00:01:26,133 --> 00:01:29,021 Bien. Au moins les Cubs pourront enfin gagner. 25 00:01:53,188 --> 00:01:55,846 Bien joué, crétins de l'espace ! 26 00:01:55,945 --> 00:01:58,416 Vous avez détruit la totalité de l'existence ! 27 00:01:58,637 --> 00:02:01,634 Tout ira bien, je vais juste laisser un p'tit mot. 28 00:02:15,845 --> 00:02:16,226 Patty. 29 00:02:16,313 --> 00:02:18,402 C'est toi ou moi qui aime la gelée de raisin ? 30 00:02:18,493 --> 00:02:21,030 Pour 35 cents, j'aime ça ! 31 00:02:22,179 --> 00:02:24,377 Hey, Lisa. Je parie que je peux sauter dans la piscine d'ici. 32 00:02:25,087 --> 00:02:27,398 Bart, ça serait la chose la plus stupide que t'aurais jamais fait. 33 00:02:27,533 --> 00:02:28,351 Non. 34 00:02:28,363 --> 00:02:31,107 La chose la plus stupide serait de le faire à l'envers. 35 00:02:37,944 --> 00:02:38,657 Maman ? 36 00:02:38,910 --> 00:02:41,116 Tu te rappelles à quel point tu souhaitais qu'on ne grandisse jamais ? 37 00:02:44,549 --> 00:02:47,372 J'ai bien peur que votre fils soit dans un coma profond 38 00:02:47,409 --> 00:02:49,427 duquel il n'émergera jamais. 39 00:02:49,521 --> 00:02:52,153 J'imagine qu'on devrait remercier Dieu qu'il n'est pas mort. 40 00:02:52,421 --> 00:02:54,830 Je le sais - de cette façon, je continue à vous facturer. 41 00:02:56,468 --> 00:02:57,525 Bart, réveille toi ! 42 00:02:57,621 --> 00:02:59,428 J'ai le vélo dont tu rêvais ! 43 00:03:07,286 --> 00:03:09,357 Marge, si votre fils vous manque 44 00:03:09,415 --> 00:03:12,390 à ce point, vous pourriez le remplacer par l'un d'eux. 45 00:03:13,056 --> 00:03:13,954 Un robot? 46 00:03:15,277 --> 00:03:17,027 Un enfant robot serait génial. 47 00:03:17,343 --> 00:03:19,372 On peut le rendre confus pour que sa tête explose. 48 00:03:19,699 --> 00:03:21,520 "Cette phrase est un mensonge" 49 00:03:21,818 --> 00:03:23,918 Mais si c'est un mensonge, alors ça doit être vrai. 50 00:03:24,072 --> 00:03:25,641 Mais si c'est vrai, alors ça doit être… 51 00:03:25,764 --> 00:03:27,719 Whoop ! Whoop ! Whoop ! Kaboom ! 52 00:03:27,779 --> 00:03:30,401 Et un robot vous ferait oublier votre fils mort très vite. 53 00:03:30,487 --> 00:03:32,448 Je pensais qu'il était dans le coma ! 54 00:03:32,556 --> 00:03:33,995 C'est quasiment la même chose. 55 00:03:34,228 --> 00:03:35,851 Sauf que comme ça, je continue à vous envoyer des factures. 56 00:03:36,005 --> 00:03:37,362 Vous aviez déjà dit ça. 57 00:03:37,433 --> 00:03:39,289 Ben, vous n'aviez pas ri la première fois. 58 00:03:45,545 --> 00:03:47,194 Votre fils robot est prêt. 59 00:03:47,473 --> 00:03:48,727 Vous voulez que je le démarre ? 60 00:03:52,167 --> 00:03:53,405 Maman, ça fait mal ! 61 00:03:54,345 --> 00:03:56,829 Il sait comment actionner tous mes boutons. 62 00:03:57,176 --> 00:03:59,032 Et voila comment actionner les siens. 63 00:03:59,611 --> 00:04:01,973 Je suis un homme qui adore étrangler ses enfants. 64 00:04:02,024 --> 00:04:02,688 Pensez-vous que je puisse… 65 00:04:02,799 --> 00:04:03,844 Bien sûr, essayez. 66 00:04:04,059 --> 00:04:05,399 Espèce de métallique… 67 00:04:07,953 --> 00:04:11,792 Wow! La trachée est incroyablement réactive. 68 00:04:14,656 --> 00:04:16,570 Yeah, that's the oh-sixes for you. 69 00:04:17,813 --> 00:04:20,156 David est si serviable. 70 00:04:20,197 --> 00:04:22,062 Et il est génial avec les voisins. 71 00:04:22,099 --> 00:04:23,058 Salut salut ! 72 00:04:23,156 --> 00:04:24,815 Aucun bot ne vaut un robot ! 73 00:04:26,925 --> 00:04:28,315 Mes Flanderinouilles ! 74 00:04:28,564 --> 00:04:30,544 Avoir un frère robot me trouble. 75 00:04:30,569 --> 00:04:33,196 Les implications ethniques me rendent tendue. 76 00:04:36,785 --> 00:04:38,391 Adieu les implications. 77 00:04:45,464 --> 00:04:46,409 ...bunga! 78 00:04:48,002 --> 00:04:49,189 Qu'est-ce que… 79 00:04:54,890 --> 00:04:56,174 Encore des gaufres, père ? 80 00:04:56,260 --> 00:04:58,441 Bonnes et chaudes, monsieur le robot ! 81 00:04:59,919 --> 00:05:02,905 David, tu es de loin le meilleur fils que j'ai jamais eu. 82 00:05:04,621 --> 00:05:06,894 M'avez-vous remplacé par ce jouet ? 83 00:05:06,963 --> 00:05:08,968 Remplacer est un mot hideux. 84 00:05:09,145 --> 00:05:10,252 On t'a mis à jour. 85 00:05:10,426 --> 00:05:12,212 Bart, on peut être amis. 86 00:05:12,329 --> 00:05:13,494 Va bouffer mes shorts… 87 00:05:13,664 --> 00:05:14,861 Je vais t'obéir. 88 00:05:24,107 --> 00:05:26,076 Fais moi un chaton ! 89 00:05:28,952 --> 00:05:35,502 + Johnny come lately the new kid in town 90 00:05:37,842 --> 00:05:44,449 + everybody loves you so don't let them down 91 00:05:47,162 --> 00:05:50,431 + you look in her eyes, the music 92 00:05:50,713 --> 00:05:58,045 + begins to play hopeless romantics 93 00:05:58,995 --> 00:06:07,456 + here we go again but after a while, 94 00:06:07,507 --> 00:06:10,111 + you're looking the other way. 95 00:06:13,494 --> 00:06:15,033 Je déteste aller au zoo. 96 00:06:15,075 --> 00:06:16,558 J'ai pitié pour les animaux. 97 00:06:17,002 --> 00:06:20,120 Lisa, le zoo ouvre un tout nouveau monde aux animaux. 98 00:06:20,359 --> 00:06:24,195 Dans la nature, ils n'auraient jamais connu l'ennui, l'obésité, 99 00:06:24,256 --> 00:06:27,214 la perte d'une raison d'être… Tu sais, le rêve américain. 100 00:06:29,455 --> 00:06:31,951 C'est l'heure de se débarrasser de la concurrence. 101 00:06:39,885 --> 00:06:41,956 Dieu merci, j'ai atterri dans un enclos à oiseau. 102 00:06:49,251 --> 00:06:51,803 Est-ce où la recherche sur les cellules souches nous a mené ? 103 00:06:52,639 --> 00:06:54,897 David et Bart n'arrivent pas à s'entendre. 104 00:06:55,019 --> 00:06:56,464 Nous devons faire quelque chose. 105 00:06:58,792 --> 00:07:00,950 Je suis vraiment désolé, mais notre famille 106 00:07:01,061 --> 00:07:02,347 ne peut pas s'occuper de vous deux les garçons. 107 00:07:02,384 --> 00:07:04,955 J'espère que quelque part au fond de vos bases de donnée, 108 00:07:04,955 --> 00:07:07,064 tu recalcules de bons souvenirs de nous. 109 00:07:07,101 --> 00:07:08,951 La mauvaise nouvelle est qu'il y a eu 110 00:07:09,000 --> 00:07:10,855 un temps où j'avais des sentiments pour toi. 111 00:07:10,975 --> 00:07:13,307 J'ai presque eu l'impression que j'étais ton père. 112 00:07:13,373 --> 00:07:15,007 De quoi tu parles ? 113 00:07:15,318 --> 00:07:18,142 David pense -- et ta mère sera d'accord quand je le lui dirai 114 00:07:18,155 --> 00:07:20,902 que c'est mieux pour notre famille si tu n'en fais plus partie. 115 00:07:24,538 --> 00:07:26,309 On va toujours au magasin de jouet, non ? 116 00:07:26,391 --> 00:07:28,574 Et je peux prendre autant de jouets que je veux ? 117 00:07:28,660 --> 00:07:29,740 Pas de jouets. 118 00:07:36,031 --> 00:07:38,194 Il devrait y avoir une loi qui punisse l'abandon d'enfant. 119 00:07:39,114 --> 00:07:40,057 N'aie pas peur de nous. 120 00:07:40,179 --> 00:07:42,843 Nous sommes de gentils robots qui furent rejetés, tout comme toi. 121 00:07:43,017 --> 00:07:44,682 Je ne suis pas un robot, je suis humain. 122 00:07:45,505 --> 00:07:46,331 Dis moi, jeune homme. 123 00:07:46,442 --> 00:07:47,799 Quel effet ça fait d'avoir… 124 00:07:47,885 --> 00:07:48,478 des sentiments ? 125 00:07:48,692 --> 00:07:50,576 J'ai dis que j'étais un humain, pas une fille. 126 00:07:58,551 --> 00:08:01,866 Je crois qu'il est temps pour nous de nous éteindre pour la nuit. 127 00:08:05,477 --> 00:08:06,969 Je peux rester avec vous ce soir les gars ? 128 00:08:07,191 --> 00:08:07,902 Bien sûr. 129 00:08:07,976 --> 00:08:09,998 Et peut-être qu'un jour, tu nous apprendras… 130 00:08:10,171 --> 00:08:10,768 à aimer. 131 00:08:11,066 --> 00:08:11,745 Ouais, peut-être. 132 00:08:12,028 --> 00:08:13,027 Que faisais-tu avant ? 133 00:08:13,145 --> 00:08:14,218 Je coupais des pelouses. 134 00:08:14,416 --> 00:08:16,254 Je pouvais couper l'herbe à 3 différentes hauteurs… 135 00:08:16,547 --> 00:08:17,434 mais je ne pouvais pas aimer. 136 00:08:17,624 --> 00:08:18,610 J'ai compris, j'ai compris. 137 00:08:18,629 --> 00:08:19,591 C'est nul d'être toi. 138 00:08:19,702 --> 00:08:20,183 Bonne nuit. 139 00:08:20,368 --> 00:08:21,169 Bonne nuit. 140 00:08:26,366 --> 00:08:27,402 Nom d'un invite de commande ! 141 00:08:30,736 --> 00:08:31,491 Nos pièces ont disparues ! 142 00:08:31,817 --> 00:08:32,622 On a été cambriolés ! 143 00:08:33,021 --> 00:08:34,165 Mes pièces ne sont plus là. 144 00:08:34,418 --> 00:08:35,860 Ce gamin nous a tous baisé. 145 00:08:36,155 --> 00:08:37,147 Il m'a pissé dessus ! 146 00:08:37,406 --> 00:08:38,713 T'es un robot-urinoire. 147 00:08:38,988 --> 00:08:40,106 Lava-tron. 148 00:08:40,444 --> 00:08:46,559 C'est Bart ! 149 00:08:47,424 --> 00:08:47,698 Super. 150 00:08:50,913 --> 00:08:52,278 Je suis rentré ! 151 00:08:53,904 --> 00:08:55,056 Tu m'as dit qu'il était à l'école de cuisine. 152 00:08:55,668 --> 00:08:56,628 T'as voulu y croire à ce mensonge ! 153 00:08:57,539 --> 00:08:59,739 C'est l'heure de détruire celui qui m'a fait ça. 154 00:09:01,946 --> 00:09:02,402 Pour m'avoir… 155 00:09:02,870 --> 00:09:04,354 tu devras d'abord passer à travers ton pè… 156 00:09:07,032 --> 00:09:07,998 C'était mon pantalon préféré ! 157 00:09:10,087 --> 00:09:13,970 La chose importante est que nous sommes à nouveau une famille. 158 00:09:14,271 --> 00:09:14,851 Ça pue ! 159 00:09:15,130 --> 00:09:16,654 J'ai des petites jambes de robot. 160 00:09:16,823 --> 00:09:18,871 et un cul qui n'est pas équipé pour un régime adulte. 161 00:09:22,788 --> 00:09:23,292 Papa? 162 00:09:23,656 --> 00:09:24,543 Papa, réveille toi ! 163 00:09:24,747 --> 00:09:25,247 Tu n'es pas un robot ! 164 00:09:26,406 --> 00:09:26,706 Tu es juste possédé par le démon. 165 00:09:28,190 --> 00:09:29,826 La puissance du Christ te l'ordonne ! 166 00:09:35,666 --> 00:09:37,247 Je vais appeler au boulot pour leur dire qu'il nous pourra pas venir. 167 00:09:40,985 --> 00:09:41,424 Crétins. 168 00:09:57,440 --> 00:09:59,170 "Cher Homer Simpson, 169 00:09:59,340 --> 00:10:03,390 "Mr. Burns vous invite à une partie de chasse dans son domaine privé." 170 00:10:03,760 --> 00:10:05,220 Ouvrez les parenthèses, "rire sinistre," 171 00:10:05,220 --> 00:10:06,550 Fermez les parenthèses. 172 00:10:06,770 --> 00:10:10,580 S'il te plait, papa, n'accepte pas cette invitation, la chasse est un sport cruel. 173 00:10:10,670 --> 00:10:12,710 Chérie, les animaux ne ressentent pas la mort. 174 00:10:13,080 --> 00:10:16,180 Ca a été prouvé par les scientifiques de Buffalo Grill. 175 00:10:16,630 --> 00:10:19,150 Arrête ton foin-- Papa va tuer des animaux sauvages, 176 00:10:19,440 --> 00:10:22,500 mais moi je tire sur un oiseau et je dois aller voir le psychiatre. 177 00:10:23,070 --> 00:10:25,390 Il pense toujours que Hobo était un oiseau. 178 00:10:29,980 --> 00:10:32,560 C’est un truc assez bizarre, Burns qui nous invite. 179 00:10:32,890 --> 00:10:34,330 Quelles sont ses intentions d'après toi? 180 00:10:34,600 --> 00:10:35,250 Plus tard. 181 00:10:37,900 --> 00:10:38,920 Bienvenue à tous! 182 00:10:39,210 --> 00:10:42,090 Maintenant, je vais vous expliquer pourquoi je vous ai fait venir ici. 183 00:10:42,190 --> 00:10:43,610 Oh mon dieu, je le vois venir: 184 00:10:43,760 --> 00:10:44,920 Il veut vendre son manoir en multipropriété. 185 00:10:45,340 --> 00:10:47,820 Hé bien, j'ai déjà des crédits, alors c’est toi qui t’ait fait avoir! 186 00:10:49,730 --> 00:10:54,360 Vous êtes ici pour participer au jeu le plus dangereux du monde. 187 00:10:54,770 --> 00:10:56,420 "Le jeu le plus dangereux?" 188 00:10:56,830 --> 00:10:58,160 Qu'est ce que ça pourrait être? 189 00:11:01,470 --> 00:11:02,720 Ce que je vais chasser.... 190 00:11:03,220 --> 00:11:05,110 c'est vous. 191 00:11:06,210 --> 00:11:10,280 Maintenant, vu que je suis trop gentil, je vais vous donner une avance de cinq minutes. 192 00:11:10,500 --> 00:11:11,480 Vous pouvez commencer à courir! 193 00:11:11,690 --> 00:11:12,830 Cinq minutes de course? 194 00:11:13,150 --> 00:11:13,980 Tirez-moi dessus maintenant. 195 00:11:15,770 --> 00:11:17,030 Bien, ça a brisé la glace. 196 00:11:17,480 --> 00:11:20,650 Maintenant, n'importe quel homme qui survivra jusqu'à demain midi gagnera sa liberté. 197 00:11:20,880 --> 00:11:24,150 Excusez moi, qu'est ce qui vous donne légalement le droit de faire ça? 198 00:11:24,170 --> 00:11:25,980 Dîtes le moi, vous êtes mon avocat. 199 00:11:26,200 --> 00:11:27,970 Hé bien, je suppose que vous aimez la chasse, 200 00:11:27,970 --> 00:11:31,550 et vous avez déclaré dans le passé, tuer des gens fait partie de ma religion... 201 00:11:31,990 --> 00:11:33,370 Je pense que je peux faire quelque chose avec ça. 202 00:11:36,230 --> 00:11:39,040 Voila, cela devrait tenir à distance n'importe quel salle d'audience. 203 00:11:39,220 --> 00:11:39,850 Excellent? 204 00:11:46,430 --> 00:11:47,450 La partie a commence. 205 00:11:48,810 --> 00:11:50,050 Je sens la peur... 206 00:11:50,590 --> 00:11:52,210 mélangé avec du curry. 207 00:11:55,710 --> 00:11:56,370 Vous m'avez eu. 208 00:11:56,750 --> 00:11:58,290 Mais je serai réincarné! 209 00:12:00,750 --> 00:12:02,410 Vous ne pouvez tuer un hindou! 210 00:12:04,230 --> 00:12:05,210 Aide moi, Jésus! 211 00:12:09,420 --> 00:12:11,690 Vous regardez le championnat de mise à mort, 212 00:12:11,990 --> 00:12:15,380 le plus violent spectacle de la télé depuis les hip hop awards. 213 00:12:15,710 --> 00:12:18,330 Maman, Mr Burns va tuer papa! 214 00:12:18,600 --> 00:12:22,430 J'aurai dû me douter de quelque chose quand nous avons reçu ce programme télé. 215 00:12:24,510 --> 00:12:27,050 Pour sa première dans cette soirée sanguinair, 216 00:12:27,310 --> 00:12:29,170 voici notre analyste invité Terry Bradshaw. 217 00:12:29,420 --> 00:12:29,740 Terry? 218 00:12:29,960 --> 00:12:34,400 Hé bien, on a l'habitude de dire une bonne course battra toujours une bonne chasse. 219 00:12:34,570 --> 00:12:38,640 Mais les stats disent, "misez sur le mec avec le flingue!" 220 00:12:42,180 --> 00:12:44,630 Mourir, c'est comme golfer, excepté qu'en golf... 221 00:12:47,770 --> 00:12:49,460 Je déteste voir ça. 222 00:12:49,600 --> 00:12:53,350 C'est le genre d'image qui détourne les gens de ce sport. 223 00:12:56,160 --> 00:12:57,040 Hé, hé, Homer! 224 00:12:57,450 --> 00:12:58,560 Burns arrive, grimpe! 225 00:13:02,080 --> 00:13:03,100 Oh, gros cul! 226 00:13:08,940 --> 00:13:09,740 Tu m'as loupé! 227 00:13:12,240 --> 00:13:16,430 Bien, avant de mourir, je vais gratter ce ticket de loterie que j'ai dans ma poche. 228 00:13:17,650 --> 00:13:20,190 "Jackpot, un million de dollars!" 229 00:13:20,560 --> 00:13:22,600 Si je pouvais sortir d'ici vivant, je pourrais... 230 00:13:26,450 --> 00:13:28,980 Homer, Burns nous chasse seulement depuis six heures, 231 00:13:28,980 --> 00:13:30,960 et tu as déjà recouru au cannibalisme. 232 00:13:33,910 --> 00:13:35,800 Et il y a des bananes dans cet arbre là haut. 233 00:13:35,880 --> 00:13:37,510 Ho, elles me semblent un peu vertes. 234 00:13:44,040 --> 00:13:45,860 Carl, je vois le Paradis. 235 00:13:46,640 --> 00:13:47,880 A quoi ça ressemble? 236 00:13:49,210 --> 00:13:50,300 Dépêche toi Lenny. 237 00:13:50,400 --> 00:13:52,540 Nous allons être en retard à la centrale. 238 00:13:58,030 --> 00:13:59,530 Vous ne pouvez m'échapper, Simpson. 239 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 Vous n'êtes pas assez malin! 240 00:14:01,090 --> 00:14:01,990 Si, je le suis! 241 00:14:02,230 --> 00:14:02,630 Je veux dire... 242 00:14:09,530 --> 00:14:12,680 Oh non! J'ai été tué! 243 00:14:14,080 --> 00:14:17,210 Dupé avec le corps de mon meilleur ami. 244 00:14:22,860 --> 00:14:24,440 Y a-t-il de place dans le sac de têtes, Smithers? 245 00:14:27,050 --> 00:14:27,760 Je peux faire de la place. 246 00:14:28,900 --> 00:14:29,640 Excellent. 247 00:14:36,240 --> 00:14:37,550 Voila pour eux deux! 248 00:14:38,090 --> 00:14:40,050 Marge! Tu m'as sauvé. 249 00:14:41,370 --> 00:14:42,550 C'était pour quoi ça? 250 00:14:42,810 --> 00:14:46,110 Rester dehors plus de 18 heures et pas un seul appel. 251 00:14:46,240 --> 00:14:50,680 Oh, je ne peux rester fâché contre toi quand cette casserole sent la saucisse et l'oignon. 252 00:14:51,750 --> 00:14:53,820 Et je suis heureuse que tu ailles bien. 253 00:15:00,110 --> 00:15:01,600 Très bien, et maintenant vous avez ça! 254 00:15:02,010 --> 00:15:04,790 Terry Bradshax, vos commentaires sur ce qui vient de se produire? 255 00:15:05,040 --> 00:15:06,390 Hé bien, c'est une honte, Roger. 256 00:15:06,560 --> 00:15:08,850 Cette chaîne montre une douzaine de meurtres horribles, 257 00:15:08,890 --> 00:15:11,540 mais je parie qu'elle va passer de la pub avant que ces deux commencent 258 00:15:11,540 --> 00:15:13,150 le tendre acte d'amour. 259 00:15:16,210 --> 00:15:17,540 J'aurai parlé trop vite? 260 00:15:17,820 --> 00:15:18,830 C'est parti! 261 00:15:19,310 --> 00:15:20,590 Ca va direct dans mon playbook! 262 00:15:33,749 --> 00:15:36,562 Tout le monde porte un super costume. 263 00:15:37,190 --> 00:15:40,370 Regardez, Grand Père déguisé en gorille. Tahiti Bob en Spiderman, 264 00:15:40,600 --> 00:15:42,202 et Nelson est un raton laveur. 265 00:15:42,562 --> 00:15:44,450 Je suis pas un raton laveur, je suis un Ranger solitaire. 266 00:15:45,332 --> 00:15:46,880 Mais je suis trop pauvre pour me payer le chapeau. 267 00:15:47,698 --> 00:15:48,877 Ce n'est meme pas un masque. 268 00:15:49,085 --> 00:15:50,070 C'est de la graisse de roulement. 269 00:15:50,269 --> 00:15:51,455 Ne l'écoute pas 'Silver'. 270 00:15:53,965 --> 00:15:55,068 Et maintenant, les finalistes du 271 00:15:55,267 --> 00:15:56,634 concours des meilleurs costumes. 272 00:15:57,014 --> 00:15:58,202 Tout d'abord, nous avons 'Blackula'. 273 00:15:58,613 --> 00:15:59,741 Parce que je suis un Dracula noir, je dois 274 00:15:59,915 --> 00:16:00,666 etre Blackula? 275 00:16:00,822 --> 00:16:04,785 Ma femme m'avait dit de ne pas venir en Dracula. 276 00:16:05,157 --> 00:16:07,354 Mais j'ai répondu, "Bernice, nous sommes au 21ième siècle..." 277 00:16:07,692 --> 00:16:09,177 Envoyez lui la lettre standard d'excuse 278 00:16:09,326 --> 00:16:10,101 pour propos racistes. 279 00:16:10,262 --> 00:16:11,451 Elle est dans le tiroir du milieu. 280 00:16:11,679 --> 00:16:13,254 Notre autre finaliste est l'hideuse sorcière. 281 00:16:21,513 --> 00:16:24,167 Félicitations, vous avez gagnez ce bon d'achat 282 00:16:24,331 --> 00:16:25,635 de 25$ au Kwik-E-Mart. 283 00:16:26,238 --> 00:16:28,227 Bouffon. Avec 25$, on peut meme pas avoir 284 00:16:28,382 --> 00:16:30,037 la moitié d'une barre de céréale. 285 00:16:30,354 --> 00:16:32,050 J'exagère, mais plus sérieusement, 286 00:16:32,219 --> 00:16:33,204 mes prix sont vraiment très hauts. 287 00:16:33,455 --> 00:16:34,158 Merci. 288 00:16:34,423 --> 00:16:36,137 Attendez! Avant que vous partiez, nous aimerions 289 00:16:36,282 --> 00:16:38,445 savoir lequel de nos bien aimés concitoyen se cache là dessous. 290 00:16:38,625 --> 00:16:41,064 Lindsay Naegle? Helen Lovejoy? 291 00:16:41,632 --> 00:16:42,544 Le vieux juif? 292 00:16:43,215 --> 00:16:45,654 Non, je suis là. Déguisé en mon frère Irving. 293 00:16:46,777 --> 00:16:48,270 Chaque jour il me manque. 294 00:16:49,898 --> 00:16:53,601 C'est un peu délicat, car en réalité, 295 00:16:53,737 --> 00:16:54,955 je ne porte pas de costume. 296 00:16:55,147 --> 00:16:56,262 Je suis une vraie sorcière. 297 00:16:57,395 --> 00:16:59,127 Attendez un peu, c'est de la triche! 298 00:16:59,591 --> 00:17:02,668 Brulez la... et rendez le bon d'achat! 299 00:17:03,541 --> 00:17:05,365 Puisque que techniquement, vous n'etes pas en costume, 300 00:17:05,536 --> 00:17:06,624 vous ne pouvez pas gagner ce prix. 301 00:17:07,694 --> 00:17:09,355 Rendez moi mon prix! 302 00:17:09,720 --> 00:17:11,169 Vous allez tous le payer. 303 00:17:13,378 --> 00:17:15,700 "Taint of newt and scum of pond, thou shalt become the guise thou donned." 304 00:17:16,081 --> 00:17:18,375 Par l'écume de l'étang et la couleur du neuf, 305 00:17:18,596 --> 00:17:19,964 que votre apparence actuelle devienne quotidienne. 306 00:17:20,250 --> 00:17:21,556 Parle français, espèce de débile. 307 00:17:21,826 --> 00:17:24,228 Je vais vous transformer en vos costumes. 308 00:17:24,899 --> 00:17:27,341 Tu vas juste le dire, ou tu vas vraiment le faire? 309 00:17:43,374 --> 00:17:44,620 Je ne suis pas un raton laveur. 310 00:17:44,771 --> 00:17:46,313 Je suis un Ranger solitaire. 311 00:17:48,960 --> 00:17:51,579 Disco Stu aurait aimé disparaitre 312 00:17:51,742 --> 00:17:53,024 comme Marilyn McDoo. 313 00:17:56,508 --> 00:17:57,643 Bonne chance pour récupérer la caution 314 00:17:57,803 --> 00:17:59,135 de vos déguisements! 315 00:18:02,822 --> 00:18:04,487 Seymour, je t'avais dis de ne pas te 316 00:18:04,657 --> 00:18:05,853 déguiser en G.I. Joe! 317 00:18:06,117 --> 00:18:07,281 Mère, je vais bien. 318 00:18:10,417 --> 00:18:12,652 Ce n'est pas juste. Je ne portais meme 319 00:18:12,806 --> 00:18:14,259 pas de déguisement. 320 00:18:14,844 --> 00:18:17,638 Regardez moi, je suis un jeune gorille virvoltant. 321 00:18:18,014 --> 00:18:21,355 Ma hanche, elle est brisée. 322 00:18:21,501 --> 00:18:22,679 A l'aide. 323 00:18:24,056 --> 00:18:27,183 Allons à l'hopital pour gorille. 324 00:18:29,164 --> 00:18:31,657 C'est ca, aspirez ce poison. 325 00:18:31,941 --> 00:18:33,448 Mais attendez un peu... 326 00:18:40,655 --> 00:18:44,312 Je ne suis pas un 'Happy Meal'. 327 00:18:45,128 --> 00:18:46,743 Ecoutez moi, je suis Oberon, 328 00:18:46,950 --> 00:18:48,224 la reine des Fées. 329 00:18:48,706 --> 00:18:51,590 Tu es un gros cafard, et tu vas mourir! 330 00:18:56,973 --> 00:18:58,735 Ma colonne vertébrale n'est pas 331 00:18:58,889 --> 00:19:00,126 un poteau pour faire ses griffes! 332 00:19:00,515 --> 00:19:02,549 Il doit bien y avoir un moyen de 333 00:19:02,708 --> 00:19:03,703 s'occuper de ce mauvais sortilège. 334 00:19:03,936 --> 00:19:05,330 Lisa, tu penses pouvoir t'occuper 335 00:19:05,545 --> 00:19:06,540 de ton père? 336 00:19:07,035 --> 00:19:08,484 Voilà un très bon moyen d'utiliser 337 00:19:08,682 --> 00:19:11,323 un cerveau génial: s'occuper d'une tete idiote. 338 00:19:32,166 --> 00:19:33,084 Bon sang! 339 00:19:33,419 --> 00:19:34,566 Voilà la solution! 340 00:19:34,791 --> 00:19:36,362 Maggie est une vraie sorcière désormais! 341 00:19:36,770 --> 00:19:38,138 Elle peut annuler ce sortilège. 342 00:19:39,456 --> 00:19:40,764 Je ne veux pas annuler ce sort. 343 00:19:40,979 --> 00:19:42,385 Je peux hurler à la lune et manger des rats. 344 00:19:47,608 --> 00:19:48,585 Je ne veux pas changer non plus. 345 00:19:48,981 --> 00:19:50,757 Je peux faire sortir des chevaux de la boue. 346 00:19:51,023 --> 00:19:52,426 Les filles vont adorer! 347 00:19:52,760 --> 00:19:54,691 And I'm jared from the subway ads. 348 00:19:54,885 --> 00:19:56,199 J'ai juste un peu de surpoids, et 349 00:19:56,370 --> 00:19:57,666 une sexualité ambigue. 350 00:19:58,089 --> 00:19:59,326 Ne les écoute pas Maggie. 351 00:19:59,573 --> 00:20:01,072 Maggie? 352 00:20:04,000 --> 00:20:04,959 Transforme moi s'il te plait. 353 00:20:05,157 --> 00:20:06,200 Cette abeille a développé un 354 00:20:06,398 --> 00:20:07,541 attachement envers moi malsain. 355 00:20:08,081 --> 00:20:09,363 Je ne veux pas de fleur. 356 00:20:09,532 --> 00:20:10,788 Je suis une fleur! 357 00:20:11,290 --> 00:20:12,563 Pareil pour Apu-R2. 358 00:20:13,097 --> 00:20:14,241 Je peux aller dans n'importe quel sens. 359 00:20:33,109 --> 00:20:33,739 Et bien. 360 00:20:33,956 --> 00:20:35,923 Quoiqu'il en soit, c'est toujours aussi bien d'être Moe. 361 00:20:36,435 --> 00:20:38,410 Très bien. Ceci conclut le spectacle 362 00:20:38,559 --> 00:20:39,284 d'Halloween de cette année. 363 00:20:39,497 --> 00:20:41,598 J'espère que vous avez pris autant de plaisir à nous regarder 364 00:20:42,052 --> 00:20:43,858 que les Koreens en ont eu en réalisant l'animation. 365 00:20:44,305 --> 00:20:46,343 Mais il y a certaines personnes pour qui c'est 366 00:20:46,527 --> 00:20:47,590 tous les jours halloween. 367 00:20:47,837 --> 00:20:49,303 Je parle des adultes illettrés. 368 00:20:49,615 --> 00:20:52,490 Pour eux, essayer de lire le journal, c'est plus terrifiant 369 00:20:52,667 --> 00:20:55,628 que n'importe lequel des goblins, goules, spectres ou esprits. 370 00:20:55,979 --> 00:20:58,073 Alors s'il vous plait, faites des dons 371 00:20:58,497 --> 00:20:59,482 auprès de 'Children's book'. 372 00:20:59,762 --> 00:21:01,426 Ensemble, nous pourrions leur faire lire un slam dunk. 373 00:21:01,680 --> 00:21:02,473 Dennis Rodman? 374 00:21:02,702 --> 00:21:03,875 Qu'est ce que vous faites ici? 375 00:21:04,060 --> 00:21:06,178 Des travaux d'intérets généraux après un excès de vitesse. 376 00:21:06,350 --> 00:21:07,695 Joyeux Halloween à tous! 377 00:21:09,000 --> 00:21:12,500 Synchro: Ale, Toki, Stry Trad: Ensiferum, Chewie, G1z Transcript: scarfo