1 00:01:38,975 --> 00:01:41,453 Nous retrouvons tout de suite Hunch. 2 00:01:42,643 --> 00:01:44,289 Voilà votre meurtrier. 3 00:01:45,634 --> 00:01:46,863 Tu es sûre, Hunch? 4 00:01:46,937 --> 00:01:48,051 Comment le sais-tu ? 5 00:01:48,339 --> 00:01:49,457 Quelque chose dans ses cheveux... 6 00:01:49,507 --> 00:01:50,109 Je sais pas. 7 00:01:50,158 --> 00:01:51,412 Comment a t’on pu louper ça ? 8 00:01:51,462 --> 00:01:52,014 Attrapez le ! 9 00:01:56,346 --> 00:01:58,106 tu as encore réussi, Hunch. 10 00:01:58,218 --> 00:01:59,462 Allons manger un morceau. 11 00:01:59,500 --> 00:02:01,110 Tu sais de quoi j'ai envie ? 12 00:02:01,243 --> 00:02:03,315 Peut-être d'un...sandwich à la dinde ? 13 00:02:03,518 --> 00:02:04,790 Mais comment as-tu ...? 14 00:02:07,148 --> 00:02:10,762 C'est stupéfiant, ils ont conclus 512 épisodes avec ce gag. 15 00:02:10,808 --> 00:02:13,322 Vous vous souvenez quand on a vu les fesses de Hunch sous la douche ? 16 00:02:13,418 --> 00:02:15,400 C'était il y a deux saisons 17 00:02:15,628 --> 00:02:18,521 Maintenant on peut seulement voir des culs sur le cable. 18 00:02:18,818 --> 00:02:21,902 Ici Kent Brokman, avec une info baseball sur les Isotopes. 19 00:02:22,046 --> 00:02:26,410 Les 'topes sont à la première place depuis le home-run royal de Buck Mitchell. 20 00:02:32,175 --> 00:02:37,221 Grâce à lui Springfiel fait à nouveau le plein de supporters. 21 00:02:37,536 --> 00:02:38,902 Les Isotopes ont gagné ? 22 00:02:39,006 --> 00:02:40,180 Suivons le mouvement! 23 00:02:43,407 --> 00:02:47,183 Rien ne vaut un jour au stade avec ma famille. 24 00:02:47,297 --> 00:02:49,613 Billets, billets, qui veut des billets ? 25 00:02:49,628 --> 00:02:52,143 Homer, nous avons besoin de ces billets pour entrer. 26 00:02:52,285 --> 00:02:56,870 Pas de soucis. Avec l'argent j'achète d'autres billets au black. 27 00:02:56,977 --> 00:03:00,373 Ensuite je vends ces billets, et nous serons riches. Riche ! 28 00:03:00,486 --> 00:03:01,760 On l'a fait, chérie. 29 00:03:01,798 --> 00:03:03,833 On l'a fait envers et contre tout. 30 00:03:04,158 --> 00:03:05,542 Billet, 30$. 31 00:03:05,568 --> 00:03:06,182 Grand match. 32 00:03:06,197 --> 00:03:07,582 Tout le monde veut voir ce match. 33 00:03:07,685 --> 00:03:08,713 Un flic! 34 00:03:08,805 --> 00:03:10,613 Fait comme si tu étais amoureuse de moi. 35 00:03:15,295 --> 00:03:17,631 Cacahouètes. 5$ les cacahouètes. 36 00:03:17,936 --> 00:03:19,141 Tu veux savoir quelque chose Bart ? 37 00:03:19,175 --> 00:03:20,600 Non, j'en sais assez. 38 00:03:20,677 --> 00:03:25,420 J'ai moi même joué dans ce stade en mille neuf cent quarente-deuze 39 00:03:25,466 --> 00:03:28,063 C'était pendant la guerre, quand on appelait les sushi 40 00:03:28,077 --> 00:03:30,711 "Legos" et personne n'en avait jamais entendu parler. 41 00:03:30,837 --> 00:03:35,213 Mais grand père, en 1942 seules les femmes jouaient au baseball ici. 42 00:03:35,455 --> 00:03:40,123 Laisse moi te dire que certaine de ces dames avaient un équipement supplémentaire. 43 00:03:41,776 --> 00:03:44,902 J’étais milieu de terrain chez les floozies de Springfield. 44 00:03:45,636 --> 00:03:49,970 C'était mal payé, mais ça m'a permis d'éviter la guerre pendant un an. 45 00:03:50,035 --> 00:03:52,251 Effie Lou est un homme ! 46 00:03:52,366 --> 00:03:55,221 Attrapé le, il menace de briser mon record de triple jeux. 47 00:03:55,566 --> 00:03:58,740 Ce fut un été magique. 48 00:03:59,126 --> 00:04:00,102 Comment suis-je arrivé ici ? 49 00:04:00,275 --> 00:04:05,801 Maintenant, pour chanter notre hymne national, une artiste payola recording Tabitha Vixx! 50 00:04:05,987 --> 00:04:07,983 Elle est mariée avec Buck Mitchell. 51 00:04:08,088 --> 00:04:11,122 Je suis sûre que c'est pour ça qu'elle chante l'hymne. 52 00:04:13,225 --> 00:04:23,142 + Oh, say, can you see, by the dawn's early light... 53 00:04:24,545 --> 00:04:28,182 Et maintenant voici un extrait de mon nouvel album. 54 00:04:28,407 --> 00:04:31,951 + I'm trouble-istic stay away, boy, 55 00:04:32,005 --> 00:04:34,010 + 'causeyou know I'm trouble-istic 56 00:04:34,075 --> 00:04:37,213 + think you can control me, you ain't being realistic 57 00:04:47,545 --> 00:04:51,993 Hey, Buck, ça fait quoi de savoir que ta femme allume un perdu comme moi ? 58 00:04:52,048 --> 00:04:53,232 Bizarre, je parie. 59 00:04:54,167 --> 00:04:57,513 + Trouble-istic girlmakes your troublations grow 60 00:04:57,576 --> 00:05:00,963 + double trouble-isticwhen you try to tell me no 61 00:05:02,606 --> 00:05:06,050 + trouble, trouble,oh, yeah, trouble... 62 00:05:07,108 --> 00:05:15,342 + ...and the home of the brave. 63 00:05:18,708 --> 00:05:22,830 Elle m'a juste embarrassé devant toute la tornado belt league. 64 00:05:27,787 --> 00:05:31,251 La prochaine est pour les Cosmos avec Freddie Alvarado. 65 00:05:31,327 --> 00:05:35,371 Freddie qui bien sur est le grand frère du fameux garçon loup de Juarez, Mexico. 66 00:05:35,405 --> 00:05:36,592 Voici le lancement... 67 00:05:38,997 --> 00:05:42,213 Et Buck Mitchelle n'a pas pu la rattraper. 68 00:05:42,405 --> 00:05:44,653 C'est un e-3 si vous comptez les points à la maison, 69 00:05:44,737 --> 00:05:48,493 et si vous y êtes, votre solitude m'attriste. 70 00:05:49,257 --> 00:05:51,393 C'est bon, Buck, mauvais, tire mauvais tire 71 00:05:53,565 --> 00:05:54,803 Secoue toi, buck. 72 00:05:56,895 --> 00:05:57,822 Tu crains! 73 00:05:57,995 --> 00:05:59,423 Je suis d'accord ! 74 00:05:59,657 --> 00:06:01,381 Bart, donnes moi le sac de batteries. 75 00:06:02,085 --> 00:06:04,201 Neuf volts ! Double a!D! D! D! D! 76 00:06:04,256 --> 00:06:05,423 Perceuse sans file ! 77 00:06:05,918 --> 00:06:10,492 Le boulot au stade n'a jamais été aussi difficile qu'aujourd'hui pour Buck Mitchell. 78 00:06:10,498 --> 00:06:15,312 Il a fait six erreurs, il a lancé deux balles dehors et a avalé une abeille. 79 00:06:16,787 --> 00:06:18,162 Ma fiancée! 80 00:06:23,068 --> 00:06:27,340 Ils tournent en ridicule Amerisnack et les trolls Fluorescents. 81 00:06:27,456 --> 00:06:29,110 Tu sais ce qu'il faut faire, Duffman. 82 00:06:29,225 --> 00:06:32,990 Oh, yeah! C’est l'heure de la triple malt Duff Kiss-cam 83 00:06:33,138 --> 00:06:33,841 Oh, yeah! 84 00:06:33,888 --> 00:06:35,450 Oh, yeah! Duffman! 85 00:06:36,377 --> 00:06:42,481 + But then he kissed me and then he kissed me... 86 00:06:42,588 --> 00:06:43,792 Regardez, il y a quelque chose. 87 00:06:43,938 --> 00:06:48,830 + Each time I saw him I couldn't wait to see him again... 88 00:06:52,565 --> 00:06:55,593 Nous trouvons tous les deux vulgaire l'étalage public de l'affection 89 00:06:55,667 --> 00:06:57,390 Allez, docteur, c'est un joli brin de femme. 90 00:06:57,548 --> 00:06:58,690 Vous n'allez rien faire? 91 00:06:58,928 --> 00:07:04,332 I didn't know just what to do so I whispered "I love you..." 92 00:07:04,385 --> 00:07:06,233 Homer... Homer! 93 00:07:06,285 --> 00:07:07,781 On doit s'embrasser. 94 00:07:07,797 --> 00:07:09,643 Le grand écran nous dit de le faire. 95 00:07:10,716 --> 00:07:12,320 Regarde, il est moche ce type 96 00:07:12,367 --> 00:07:13,410 C'est toi. 97 00:07:18,856 --> 00:07:20,363 Embrasses moi, Homie. 98 00:07:20,435 --> 00:07:23,381 Vraiment ? T’embrasserais un type laid comme moi ? 99 00:07:23,428 --> 00:07:24,943 Seulement si il m'embrasse. 100 00:07:25,168 --> 00:07:27,351 + And then he kissed me 101 00:07:28,506 --> 00:07:30,903 + and then he kissed me 102 00:07:31,887 --> 00:07:34,143 + and then he kissed me. 103 00:07:34,826 --> 00:07:36,080 Yeah, Homer. 104 00:07:36,126 --> 00:07:37,321 Embrasses là! 105 00:07:38,057 --> 00:07:40,053 Tu te souviens quand on s'embrassait comme ça, Carl ? 106 00:07:40,166 --> 00:07:41,762 Avec nos copines respectives. 107 00:07:41,937 --> 00:07:43,921 Ouais, je me demande où sont Jill et Kelly maintenant. 108 00:07:44,115 --> 00:07:45,442 J'ai entendu dire que Jill était morte. 109 00:07:45,615 --> 00:07:47,063 Il me semble que Kelly est prostituée. 110 00:07:50,505 --> 00:07:51,541 Quel match ! 111 00:07:51,545 --> 00:07:56,013 Je suis passé à la Kiss-Cam, j'ai fait la ola et j'ai pissé dans une cuvette. 112 00:07:56,298 --> 00:07:57,513 Marge, on peut avoir une cuvette ? 113 00:07:57,577 --> 00:07:59,832 Pour la dernière fois, non. 114 00:08:00,768 --> 00:08:01,560 De l'Ice Tea ! 115 00:08:04,426 --> 00:08:06,590 Hé, c'était mon Ice Tea. 116 00:08:06,596 --> 00:08:08,721 Je l'avais sucré pile comme je l'aime. 117 00:08:12,017 --> 00:08:12,920 Buck Mitchell! 118 00:08:13,568 --> 00:08:16,050 Le joueur de baseball. 119 00:08:16,247 --> 00:08:19,002 On vous reconnais à peine sans votre costume. 120 00:08:19,098 --> 00:08:19,853 'Soir, M'dame. 121 00:08:19,995 --> 00:08:23,881 Je n'arrête pas de penser à vous deux vous embrassant ce soir. 122 00:08:24,116 --> 00:08:27,492 Ouais, ouais, au match où vous avez si mal joué. 123 00:08:27,555 --> 00:08:30,490 Malheureusement, mon marriage va encore moins bien. 124 00:08:31,505 --> 00:08:34,711 Je n'en ai pas entendu parler dans les emissions people 125 00:08:34,716 --> 00:08:38,533 ni sur la blogosphère ni dans le magazine à la caisse du supermarché. 126 00:08:41,237 --> 00:08:44,120 Je me demandais si vous et votre mari pourriez nous donner des conseils de marriage. 127 00:08:44,126 --> 00:08:47,061 Vous savez, en échange je peux vous donner des tickets saison. 128 00:08:47,278 --> 00:08:48,243 Des tickets saison ? 129 00:08:48,497 --> 00:08:50,273 Je pourrais les offrir à des clients d'affaires. 130 00:08:50,375 --> 00:08:52,101 Je pourrais même reprendre le business de Henderson. 131 00:08:52,577 --> 00:08:55,533 Homer, je peux te voir dans la cuisine ? 132 00:08:55,716 --> 00:08:56,410 Bien sûr. 133 00:08:56,736 --> 00:08:58,952 ça veut dire qu'elle veut parler en privé. 134 00:08:59,038 --> 00:09:00,870 Probablement sur vous. 135 00:09:02,565 --> 00:09:05,872 Homer, je ne crois pas que notre marriage soit tellement superbe 136 00:09:05,888 --> 00:09:07,963 que nous puissions donner des conseils aux autres. 137 00:09:08,137 --> 00:09:10,050 Hé, on a passé plus de crises 138 00:09:10,056 --> 00:09:12,270 que les juifs et Charlie Brown réunis. 139 00:09:12,966 --> 00:09:19,170 C'est vrai qu'on a réussi à compresser beaucoup de bonheur durant notre vie conjugale. 140 00:09:21,326 --> 00:09:23,350 C'est exactement ce que je voulais dire. 141 00:09:26,016 --> 00:09:29,391 Tu vois, c'est ce que je veux, l'intimité sans soucis, sans le moindre sentiment. 142 00:09:29,776 --> 00:09:31,393 Buck Mitchell! 143 00:09:31,678 --> 00:09:33,403 Buck, je pense qu'on peut vous aider. 144 00:09:33,520 --> 00:09:34,770 On commencera demain. 145 00:09:34,903 --> 00:09:36,335 Hé, Buck, Buck, Buck ! 146 00:09:36,358 --> 00:09:38,460 C'est moi, le type bizarre du stade ! 147 00:09:39,038 --> 00:09:41,461 Il y avait beaucoup de types bizarres au stade ce soir. 148 00:09:41,636 --> 00:09:43,020 Moi, je me rappelle de vous. 149 00:09:47,756 --> 00:09:49,822 Bienvenue Buck et Tabitha. 150 00:09:49,998 --> 00:09:53,640 Nous allons commencer le premier cours de conseil conjugal dès que Homer sera là. 151 00:09:55,487 --> 00:09:56,090 Désolé du retard. 152 00:09:56,147 --> 00:09:58,221 Je réunissais juste mon équipement de conseil. 153 00:10:11,197 --> 00:10:13,643 Bien, souvenons-nous... personne n'a raison 154 00:10:13,706 --> 00:10:16,953 et personne n'a tort... tant que je ne le dis pas. 155 00:10:17,947 --> 00:10:21,243 Je-je crois que Homer veut dire "pourquoi ne nous diriez-vous 156 00:10:21,245 --> 00:10:23,503 pas chacun ce que vous pensez être le problême ? 157 00:10:23,698 --> 00:10:25,252 Et bien, je suis un peu vieux jeu, vous voyez, 158 00:10:25,257 --> 00:10:28,101 et quand on s'est rencontrés, j'ai pensé qu'elle abandonnerait 159 00:10:28,107 --> 00:10:31,833 sa carrière internationale dans la chanson pour se concentrer sur mes rêves de baseball en 2eme division. 160 00:10:32,008 --> 00:10:35,063 Whao, je crois qu'on tient vraiment quelque chose, là. 161 00:10:35,258 --> 00:10:37,033 Malheureusement, on manque de temps. 162 00:10:37,327 --> 00:10:38,571 Qu'est-ce que vous ressentez ? 163 00:10:38,846 --> 00:10:40,153 Taisez-vous. C'est mon "10 heures". 164 00:10:42,775 --> 00:10:43,803 Homer, je t'en prie. 165 00:10:44,588 --> 00:10:46,532 Voyons voir... 166 00:10:47,798 --> 00:10:50,563 Voilà quelquechose que le précedent propriétaire du livre a sousligné 167 00:10:50,757 --> 00:10:53,810 "Soyez honnête avec votre compagne à propos de vos sentiments." 168 00:10:54,175 --> 00:10:56,831 Je ne veux plus perdre mon temps avec un marriage qui ne colle pas. 169 00:10:58,376 --> 00:11:02,570 "Essayer d'utiliser les critiques de cotre épouse de manière positive." 170 00:11:02,645 --> 00:11:06,060 J'en ai positivement marre de la voir remuer ses parties féminines 171 00:11:06,065 --> 00:11:07,571 aux yeux du monde entier. 172 00:11:08,955 --> 00:11:11,501 Intéressant, intéressant. 173 00:11:14,466 --> 00:11:18,300 Buck, vous avez une femme magnifique avec un corps sexy sur lequel tout homme 174 00:11:18,308 --> 00:11:22,182 fantasme, même en faisant l'amour à sa propre Marge. 175 00:11:23,286 --> 00:11:24,530 Merci, Homer. 176 00:11:24,787 --> 00:11:26,640 On devrait peut-être s'arrêter là. 177 00:11:26,685 --> 00:11:30,500 Bonne idée, chérie. Buck, vous pourriez signer quelques balles pour mon fils ? 178 00:11:31,227 --> 00:11:31,983 Oui, bien sûr. 179 00:11:46,346 --> 00:11:48,550 Signez juste au-dessus du président Lincoln. 180 00:11:49,635 --> 00:11:52,612 C'est pas bizarre que nos parents donnent des conseils conjugaux ? 181 00:11:52,735 --> 00:11:53,751 Ils se battent tout le temps. 182 00:11:53,837 --> 00:11:56,431 Si tu écoute bien, tu peux les entendre se disputer en ce moment-même. 183 00:11:56,558 --> 00:12:00,442 Et moi je dis qu'un singe peux tondre notre pelouse. 184 00:12:04,775 --> 00:12:07,243 Cette maison est spectaculaire. 185 00:12:07,515 --> 00:12:09,891 Vous avez dû avoir une super vu des émeutes. 186 00:12:10,217 --> 00:12:11,800 J'ai volé un carton de manteaux de fourrure. 187 00:12:11,865 --> 00:12:13,863 J'en vends un par an pour payer les dépenses de Noël. 188 00:12:16,506 --> 00:12:17,981 Vous me faites rire, Homer. 189 00:12:18,195 --> 00:12:19,313 Pourquoi ? à cause que je suis gros ? 190 00:12:19,757 --> 00:12:25,163 OK, ce soir nous allons discuter des petites attention qui peuvent garder votre amour en vie : 191 00:12:25,316 --> 00:12:30,732 prenez du temps pour l'autre, une heure, une soirée, des mini-vacances. 192 00:12:30,928 --> 00:12:34,112 Et bien, je suis nominée aux ESPY Awards la semaine prochaine. 193 00:12:34,457 --> 00:12:35,331 Et moi je joue. 194 00:12:35,486 --> 00:12:37,302 On pourrais attendre nos limousines ensembles. 195 00:12:37,457 --> 00:12:40,340 Ou prendre la même limousine. 196 00:12:45,248 --> 00:12:48,843 Comme je dis toujours, "la clé est dans le compromis". 197 00:12:49,165 --> 00:12:50,470 C'est moi qui dit toujours ça. 198 00:12:50,707 --> 00:12:53,643 Faisons un compromis et disons que personne ne l'a dit. 199 00:12:55,798 --> 00:12:58,660 Et voilà le lancer à Buck Mitchell. 200 00:12:59,235 --> 00:13:01,813 Elle part, part... 201 00:13:01,957 --> 00:13:08,042 et comme la crédibilité des USA aux yeux du reste du monde, cette balle a disparu. 202 00:13:10,028 --> 00:13:12,952 Buck Mitchell est de retour, et plus en forme que jamais. 203 00:13:13,088 --> 00:13:15,093 Avec 5 homeruns en 2 soirs, il met fin aux rumeurs 204 00:13:15,095 --> 00:13:18,423 de sa retraite anticipée et alimente les rumeurs de ses abus de stéroïdes. 205 00:13:18,616 --> 00:13:20,763 Mais j'ai entendu dire que ce retournement de situation est dû à 206 00:13:20,766 --> 00:13:24,500 ses conseillers conjugaux, Marge et Homer Simpson, qu'on voit sur cette photo d'archive. 207 00:13:24,737 --> 00:13:25,830 Homer, je suis fière de toi. 208 00:13:25,926 --> 00:13:29,290 Tu as prolongé un marriage people au moins jusqu'à la saison des playoffs. 209 00:13:29,328 --> 00:13:31,433 Après ca, qui en aura encore quelque chose à foutre ? 210 00:13:31,598 --> 00:13:32,210 J'ai pas raison ? 211 00:13:40,318 --> 00:13:48,860 Je suis une fille qui aime les hommes et nous vivons dans 212 00:13:50,026 --> 00:13:52,180 le pays des marriages sexys 213 00:13:52,228 --> 00:13:56,233 le pays des marriages sexys 214 00:13:59,106 --> 00:14:01,852 Whao, j'ai une soudaine envie de lui donner un billet de 5 dollars. 215 00:14:01,978 --> 00:14:03,730 Ça suffit. On s'en va. 216 00:14:10,195 --> 00:14:11,980 Salut, Tabitha, super concert. 217 00:14:12,175 --> 00:14:14,150 J'aime bien le moment où tu mentionnes Springfield. 218 00:14:14,266 --> 00:14:15,701 Tu savais que c'est là où tu est ? 219 00:14:17,686 --> 00:14:19,122 Pourquoi ne resteriez-vous pas manger une cuisse ? 220 00:14:20,116 --> 00:14:21,613 Tu es tellement canon. 221 00:14:21,768 --> 00:14:24,392 Si seulement je t'avais rencontrée avant ma femme. 222 00:14:24,667 --> 00:14:27,011 Homer, vous êtes mignon, mais... 223 00:14:28,835 --> 00:14:29,883 Vous parlez à la cuisse de poulet. 224 00:14:30,776 --> 00:14:33,200 N'en parlez pas au hamburger qui attend dans ma voiture. 225 00:14:33,395 --> 00:14:36,530 Écoutez, ces shows me rendent toujours nerveuse. 226 00:14:36,687 --> 00:14:39,953 Puisque vos doigts sont gras, pourriez vous me masser le cou? 227 00:14:40,427 --> 00:14:41,232 Ok. 228 00:14:42,555 --> 00:14:45,083 Pourquoi n'avez vous pas épousez l'un de vos danceurs moches? 229 00:14:45,278 --> 00:14:47,113 Ce sont des intérimaires. 230 00:14:47,186 --> 00:14:49,352 On les ramasse sur le parking. 231 00:14:49,596 --> 00:14:51,330 Oh, oui. 232 00:14:51,626 --> 00:14:53,262 Oui, c'est ca. Juste ici. 233 00:14:53,428 --> 00:14:56,902 Oh, oui. 234 00:14:56,927 --> 00:14:58,831 Oui, c'est si bon. 235 00:14:58,896 --> 00:15:00,921 Oh oui. 236 00:15:01,695 --> 00:15:04,830 Oh oui bébé. 237 00:15:05,038 --> 00:15:06,831 Heureusement, j'ai pensé à prendre une protection. 238 00:15:07,168 --> 00:15:09,582 J'ai toujours été embarrassé à l'idée d'en acheter. 239 00:15:10,045 --> 00:15:10,810 Homer simpson? 240 00:15:11,096 --> 00:15:12,582 Vous êtes censé être un conseiller en mariage. 241 00:15:12,675 --> 00:15:14,173 J'ai révisé pour vous. 242 00:15:17,505 --> 00:15:20,252 On aura beaucoup de chose à se dire à notre rendez vous de 15h. 243 00:15:20,345 --> 00:15:21,573 Il n'y aura pas de rendez vous à 15h. 244 00:15:22,438 --> 00:15:27,613 Les annulations doivent être signalées 24h à l'avance. 245 00:15:30,996 --> 00:15:35,970 Et c'est pourquoi Lou Gehrig était un égoïste bébé pleurnicheur qui méritait de mourir. 246 00:15:36,708 --> 00:15:38,191 Springfield, je vous écoute. 247 00:15:38,546 --> 00:15:39,750 Ouais, j'ai une question. 248 00:15:40,215 --> 00:15:42,600 Comment ce fait il que Buck Mitchell joue à nouveau comme une chèvre? 249 00:15:42,937 --> 00:15:45,043 Et bien, la rumeur parle d'un mariage qui bat de l'aile 250 00:15:45,166 --> 00:15:48,480 à cause des mauvais conseils de Homer et Marge Simpson. 251 00:15:49,047 --> 00:15:50,102 Je le savais, je le savais. 252 00:15:50,467 --> 00:15:53,232 Alors, j'ai gagné un tee shirt aux couleurs de votre radio? 253 00:15:53,436 --> 00:15:54,590 Non, désolé. 254 00:15:54,845 --> 00:15:57,041 Je m'en fous s'il n'y a rien d'écrit dessus. Ni même s'il est pas propre. 255 00:15:57,327 --> 00:15:58,150 Moe, c'est toi? 256 00:15:58,388 --> 00:16:00,192 Qu'as tu fait de l'autocollant que nous t'avons donné? 257 00:16:00,486 --> 00:16:02,053 Il retient mon hernie. 258 00:16:04,875 --> 00:16:08,052 Papa, parce que maman et toi avaient ruiné le mariage de Buck Mitchell, 259 00:16:08,236 --> 00:16:09,792 je me suis fait taper à l'école. 260 00:16:09,946 --> 00:16:11,600 Moi aussi, je me suis fait frapper au boulot. 261 00:16:11,747 --> 00:16:14,421 Regarde ce qu'ils ont écrit sur mon crâne. 262 00:16:15,896 --> 00:16:16,302 Papa. 263 00:16:16,626 --> 00:16:19,463 Je ne voulais pas que tu apprennes ce mot ainsi. 264 00:16:19,905 --> 00:16:22,213 Marge, nous devons remettre Buck et Tabitha ensemble. 265 00:16:22,457 --> 00:16:24,631 C'est l'affaire la plus importante de notre carrière. 266 00:16:24,955 --> 00:16:28,763 Écoute crétin, nous n'avons plus rien à faire dans le conseil matrimonial. 267 00:16:28,868 --> 00:16:32,372 Et la seule à qui tu devrais faire des massages de cou à la graisse de poulet, c'est moi. 268 00:16:32,646 --> 00:16:35,040 Mais en fait non, car je trouve ca dégoutant. 269 00:16:35,206 --> 00:16:39,221 Alors maintenant, on se juge l'un l'autre sur ce que l'on a pu faire. 270 00:16:39,458 --> 00:16:40,292 Super réglo. 271 00:16:40,506 --> 00:16:41,351 La grande classe. 272 00:16:41,968 --> 00:16:44,943 Je retourne au stade pour remettre ces 2 jeunes ensembles. 273 00:16:45,118 --> 00:16:46,650 Et je le ferai avec, ou sans toi. 274 00:16:46,895 --> 00:16:48,880 Et je suppose que ce sera sans moi. 275 00:16:50,758 --> 00:16:52,442 Mais je voulais le faire avec toi. 276 00:16:52,536 --> 00:16:54,423 Les bras croisés, ca veut dire 'non'. 277 00:17:18,608 --> 00:17:20,771 Tabitha, quelle coincidence. 278 00:17:20,995 --> 00:17:23,853 J'avais juste à l'instant des mauvaises pensées à votre sujet. 279 00:17:24,058 --> 00:17:26,242 Je suis venue vous dire que je quitte Buck. 280 00:17:27,165 --> 00:17:27,543 Quoi?! 281 00:17:27,768 --> 00:17:29,743 Non. Non... 282 00:17:30,218 --> 00:17:30,672 Quoi? 283 00:17:31,968 --> 00:17:32,850 Non! 284 00:17:33,928 --> 00:17:34,340 Quoi? 285 00:17:34,717 --> 00:17:36,761 Buck et moi n'avons rien à faire ensemble. 286 00:17:36,977 --> 00:17:38,353 N'abandonne pas Buck. 287 00:17:38,648 --> 00:17:42,603 Il y a bien quelque chose chez lui qui t'a tout de suite plu. 288 00:17:43,185 --> 00:17:44,620 Et bien oui. 289 00:17:44,918 --> 00:17:48,111 Il est le premier homme à ne pas m'avoir aimé que pour mon corps. 290 00:17:48,386 --> 00:17:50,733 Il me complimente toujours à propos de mes cheveux. 291 00:17:51,935 --> 00:17:54,303 Votre halogène est sale. Je vais le polir. 292 00:17:59,098 --> 00:18:00,323 Annule tous mes rendez vous. 293 00:18:01,066 --> 00:18:01,791 Allons y. 294 00:18:04,768 --> 00:18:09,890 Et voici Buck Mitchell dans une position qui ferait réver n'importe quel enfant. 295 00:18:09,906 --> 00:18:15,690 Un coup gagnant, et il peut envoyer sa petite équipe en division supérieure. 296 00:18:19,616 --> 00:18:21,320 Et voici le dirigeable Duff... 297 00:18:21,967 --> 00:18:25,982 avec un message spécial de Tabitha pour Buck. 298 00:18:26,515 --> 00:18:29,140 Ce zeppelin est gonflé d'amour. 299 00:18:32,216 --> 00:18:34,330 Ca marche. Buck a mordu à mon faux message. 300 00:18:34,675 --> 00:18:36,912 Et toi qui disait que ca ne marcherait pas. 301 00:18:37,226 --> 00:18:39,310 Non, j'ai dit: " Duffman fera ce que tu veux. 302 00:18:39,508 --> 00:18:41,620 Arrête de me donner des coups de poings et des coups de pieds." 303 00:18:46,117 --> 00:18:47,363 Je vais la dégommer pour toi bébé. 304 00:18:49,715 --> 00:18:53,972 Et ca part dans la stratosphère... 305 00:18:54,038 --> 00:18:56,620 Ça part... ça part... 306 00:19:04,475 --> 00:19:06,312 Le copain de ma soeur! 307 00:19:12,845 --> 00:19:14,233 Tabitha! Tabitha! 308 00:19:14,735 --> 00:19:17,100 C'est le pire crash de dirigeable qu'il y ait jamais eu. 309 00:19:17,336 --> 00:19:18,393 Trop tôt! 310 00:19:18,726 --> 00:19:19,611 Où est tu chérie? 311 00:19:20,817 --> 00:19:22,152 Elle était là il y a une minute. 312 00:19:22,368 --> 00:19:23,790 Elle doit etre en train de faire la grosse commission. 313 00:19:24,747 --> 00:19:25,433 Tu mens. 314 00:19:25,745 --> 00:19:27,043 Toute cette cascade n'était qu'un mensonge. 315 00:19:27,147 --> 00:19:28,842 Attrape-le. Il a ruiné la journée spéciale mini batte. 316 00:19:30,998 --> 00:19:32,360 Laisse le tranquille. 317 00:19:32,628 --> 00:19:35,992 Tout ce qu'il voulait faire c'est aider un jeune couple à trouver son chemin. 318 00:19:36,245 --> 00:19:39,051 Est ce qu'il mérite vraiment d'être pendu pour ça? 319 00:19:42,866 --> 00:19:43,770 Arrête avec ça. 320 00:19:44,056 --> 00:19:46,272 Duffman donne aux gens ce qu'ils veulent. 321 00:19:46,667 --> 00:19:48,151 Mais n'étais tu pas saucissonné dans le dirigeable? 322 00:19:48,445 --> 00:19:50,881 Trois duffmen travaillent ce soir. 323 00:19:51,205 --> 00:19:54,293 Ne le dites pas aux enfants, ça briserait le mythe. 324 00:19:55,095 --> 00:19:58,093 Duffman, duffman, duffman, duffman, duffman. 325 00:19:58,765 --> 00:20:00,601 Le mariage demande beaucoup de travail. 326 00:20:00,938 --> 00:20:04,900 Mais ça vaut le coup, si comme moi, vous avez quelqu'un de merveilleux à vos côtés. 327 00:20:07,945 --> 00:20:10,200 Buck, moi aussi je t'aime. 328 00:20:10,276 --> 00:20:13,473 Et je reviens avec toi si tu devines l'affluence de ce soir. 329 00:20:19,016 --> 00:20:20,842 Voyons voir, B. 330 00:20:20,845 --> 00:20:23,271 Non, non, non. A. Non, non, oh mec. 331 00:20:23,416 --> 00:20:24,383 C'est C. 332 00:20:24,627 --> 00:20:26,651 Comme dans 'restons ensemble'. 333 00:20:27,175 --> 00:20:29,212 Et c'est ce que je veux. 334 00:20:29,778 --> 00:20:32,521 Homer, on dirait que mon mariage va aller en prolongation. 335 00:20:32,868 --> 00:20:33,673 Super. 336 00:20:33,906 --> 00:20:35,510 Mais assez avec ces analogies avec le baseball. 337 00:20:35,737 --> 00:20:37,281 Ça me rend malade. Aucun problème. 338 00:20:37,677 --> 00:20:40,291 Madame, votre voiture est avancée. 339 00:20:48,368 --> 00:20:49,952 N'est ce pas beau l'amour Tito? 340 00:20:50,368 --> 00:20:51,260 Mec, je m'en fous. 341 00:20:51,636 --> 00:20:53,200 Des bandits viennent de kidnapper ma mère. 342 00:20:53,676 --> 00:20:54,332 Je viens de l'apprendre. 343 00:20:56,676 --> 00:20:59,991 transcript: scarfo synchro: Ale, Toki & Job22 trad: Ale, Mike & G1z