1 00:01:10,057 --> 00:01:12,604 Je me réjouis d'être à la fête de Lenny. 2 00:01:12,666 --> 00:01:14,658 Il va faire une annonce surprise. 3 00:01:14,682 --> 00:01:16,908 Peut-être qu'il va se marier. 4 00:01:17,681 --> 00:01:19,310 Pourquoi voudrait-il faire ça... 5 00:01:19,488 --> 00:01:22,697 ce sacrement béni qui a rendu ma vie si riche ? 6 00:01:23,126 --> 00:01:24,514 J'adore ton chapeau, chérie. 7 00:01:24,550 --> 00:01:25,939 Je n'en porte pas. 8 00:01:25,988 --> 00:01:27,482 Je parle de celui à la maison. 9 00:01:30,993 --> 00:01:33,342 Une autre fête où nous ne pouvons aller. 10 00:01:33,415 --> 00:01:37,226 Ouais. Juste car on a peur d'utiliser la boîte montante. 11 00:01:38,990 --> 00:01:40,210 Hey, Ned. 12 00:01:40,283 --> 00:01:43,715 Y'a pas de fêtes comme celles de Lenny car celle de Lenny s'arrête pas. 13 00:01:44,598 --> 00:01:45,930 J'ai du travail demain. 14 00:01:46,013 --> 00:01:46,338 Je ferais mieux d'y aller. 15 00:01:48,697 --> 00:01:54,895 Mon Dieu. Comment est-ce que Lenny est devenu homme de l'année de Newsfake ? 16 00:01:54,992 --> 00:01:57,594 C'est juste un souvenir d'un parc d'attraction. 17 00:01:57,882 --> 00:01:58,497 Quoi? 18 00:01:58,570 --> 00:02:01,055 Ensuite tu vas me dire qu’il n’a pas rencontré Woody Woodpecker ? 19 00:02:02,040 --> 00:02:04,472 Je suis sorti avec la femme portant ce costume pendant trois mois. 20 00:02:04,834 --> 00:02:07,992 Puis elle m'a laissé tomber pour l'homme qui nettoie le vomi du grand huit. 21 00:02:08,236 --> 00:02:11,107 Hey Lenny, je vois que tu as coupé le céleri en angle. 22 00:02:11,174 --> 00:02:14,023 Mes céleris coupés normalement ont l'air merdiques maintenant. 23 00:02:16,350 --> 00:02:17,856 Votre attention, tout le monde ! 24 00:02:17,917 --> 00:02:18,999 Veuillez vous taire ! 25 00:02:19,950 --> 00:02:22,211 Je sais que vous vous demandez ce que vous faites la. 26 00:02:22,360 --> 00:02:24,451 Le fait est, je meurs... 27 00:02:25,060 --> 00:02:27,257 ... d'envie de vous dire que j'ai adopté... 28 00:02:27,959 --> 00:02:29,114 ... une nouvelle foi... 29 00:02:29,879 --> 00:02:33,530 ... en la puissance des avancées technologiques visant à me rendre heureux. 30 00:02:33,567 --> 00:02:37,560 En effet, j'ai acheté un nouvel écran plasma HDTV ! 31 00:02:39,585 --> 00:02:43,261 Je n'ai jamais vu une image aussi hautement définie ! 32 00:02:43,458 --> 00:02:46,102 Lenny, cette TV est incroyable. 33 00:02:46,187 --> 00:02:50,413 Si t'y fais pas attention, je pourrais passer le reste de ma vie sur ton fauteuil. 34 00:02:51,574 --> 00:02:53,245 Tu dis pas ça littéralement, bien sûr. 35 00:02:53,516 --> 00:02:54,878 En effet, Lenny. Je... 36 00:03:19,187 --> 00:03:22,040 Lenny, apporte moi une bière et ton plus gros pot de chambre. 37 00:03:22,162 --> 00:03:22,628 Hop hop. 38 00:03:25,962 --> 00:03:28,742 Regarde cette qualité d'image. 39 00:03:33,192 --> 00:03:35,409 Two and a half men. 40 00:03:35,865 --> 00:03:39,998 On peut voir l'absence d'âme dans l'oeil de Charlie Sheen. 41 00:03:41,229 --> 00:03:42,741 Papa, rentre à la maison... 42 00:03:42,852 --> 00:03:43,963 Tu nous manques... 43 00:03:44,601 --> 00:03:46,649 Est-ce une TV haute définition ? 44 00:03:46,774 --> 00:03:48,895 Maman a rien dit au sujet de la haute définition ! 45 00:03:51,388 --> 00:03:53,429 Plus tard, si j'ai assez d'énergie, on pourra s'approcher 46 00:03:53,454 --> 00:03:56,273 de la TV et je vous montrerai à quel point elle est fine. 47 00:03:56,729 --> 00:03:59,355 Wow, y'a un arc-en-ciel dehors. 48 00:03:59,567 --> 00:04:00,108 Oh vraiment ? 49 00:04:00,182 --> 00:04:03,671 Et ben, juste là il y a une pub avec un bouton d'herpès qui danse 50 00:04:04,028 --> 00:04:05,290 Break out! 51 00:04:05,836 --> 00:04:07,346 Ha-ha! Hoo-hoo! Ha-ha! 52 00:04:08,294 --> 00:04:09,184 Break out! 53 00:04:09,817 --> 00:04:11,713 Ha-ha! Hoo-hoo! Ha-ha! 54 00:04:11,936 --> 00:04:12,847 Ha! Hoo-hoo! 55 00:04:13,094 --> 00:04:14,186 He-he-ha! Ha-ha! 56 00:04:19,188 --> 00:04:22,401 Et Bodell Jenks 3 s'est crashé contre Bodell Jenks ! 57 00:04:22,835 --> 00:04:25,331 Le vainqueur est Bodell Jenks Junior ! 58 00:04:27,573 --> 00:04:30,407 Wow, je peux sentir la chaleur 59 00:04:30,448 --> 00:04:32,712 Arrête ça. C'est mon moment à moi. 60 00:04:33,386 --> 00:04:35,675 Tu pourrais au moins prendre une photo de moi avec la TV ? 61 00:04:35,723 --> 00:04:37,510 Je vais pas craquer à nouveau. 62 00:04:37,763 --> 00:04:39,851 Ouais... de bons moments. 63 00:04:41,579 --> 00:04:43,731 Stupide TV non-plasma. 64 00:04:43,821 --> 00:04:45,256 L'image est toute trouble. 65 00:04:45,318 --> 00:04:47,162 Comme si on frottait de la saleté sur mes yeux... 66 00:04:47,199 --> 00:04:48,839 Homie, j'ai réfléchi. 67 00:04:48,938 --> 00:04:51,699 On a cette TV depuis un long moment, 68 00:04:51,999 --> 00:04:56,649 alors j'ai fait un concours dont le premier prix est une TV plasma. 69 00:04:57,349 --> 00:04:59,270 Marge! Je t'aime ! Je t'aime ! 70 00:04:59,319 --> 00:05:00,134 Je t'aime ! 71 00:05:04,363 --> 00:05:06,926 J'espère vraiment qu'on va gagner ce concours... 72 00:05:06,957 --> 00:05:08,326 Il y a des chances qu'on ne gagne pas ?! 73 00:05:16,166 --> 00:05:18,215 Ma collection est complète. 74 00:05:18,319 --> 00:05:21,168 40 ans de Family Circus. 75 00:05:28,359 --> 00:05:29,060 Y'ello. 76 00:05:29,075 --> 00:05:30,688 Félicitations, M. Simpson. 77 00:05:30,759 --> 00:05:31,407 Vous avez gagné. 78 00:05:31,484 --> 00:05:32,787 La grande TV ? 79 00:05:32,849 --> 00:05:34,484 Non. Personne ne la gagne. 80 00:05:34,558 --> 00:05:38,644 Vous avez gagné le 3ème prix, une visite de la Fox à Los Angeles, Californie. 81 00:05:38,708 --> 00:05:40,164 Tous frais payés ? 82 00:05:40,426 --> 00:05:42,113 Euh... je dois y aller... 83 00:05:51,190 --> 00:05:54,410 C'est ici qu'on fait le meilleur show sportif, point. 84 00:05:54,486 --> 00:05:58,295 Et c'est ici qu'on fait la pire comédie, point. 85 00:06:01,106 --> 00:06:01,967 Regardez. 86 00:06:01,991 --> 00:06:04,959 C'est Dan Castellaneta du Tracey Ullman Show. 87 00:06:05,016 --> 00:06:06,329 Hey, le rigolo ! 88 00:06:06,578 --> 00:06:08,477 Dis quelque chose de marrant ! 89 00:06:08,766 --> 00:06:11,065 Ne vous penchez pas du tram. 90 00:06:11,114 --> 00:06:11,791 Vous pourriez vous blesser. 91 00:06:11,815 --> 00:06:13,733 Ne vous penchez pas du tram... 92 00:06:15,978 --> 00:06:18,550 C'est ici que sont développés la plupart de nos reality shows. 93 00:06:18,671 --> 00:06:19,937 Il y a "Nain ou Personne-de-petite-taille, 94 00:06:19,974 --> 00:06:23,144 l'Amérique décide" et "Pets millionnaires" 95 00:06:25,067 --> 00:06:26,235 "Échange de mères" ? 96 00:06:26,284 --> 00:06:27,556 C'est quoi ? 97 00:06:27,575 --> 00:06:30,834 C'est un reality show, chérie, où on prend deux femmes 98 00:06:30,870 --> 00:06:34,018 de deux familles très différentes et on les échange pour un mois. 99 00:06:34,111 --> 00:06:36,820 J'ai déjà vu exactement la même chose sur une autre chaîne. 100 00:06:37,494 --> 00:06:39,990 Tiens, chérie, voici un pull Fox. 101 00:06:41,475 --> 00:06:43,236 C'est un pull abc... 102 00:06:43,274 --> 00:06:45,074 Ouais, et il se zippe jusqu'en haut. 103 00:06:54,391 --> 00:06:55,086 Sprayez-les ! 104 00:06:56,881 --> 00:06:59,180 Qu'est-ce qu'on gagne à l'émission où on inverse les femmes ? 105 00:06:59,242 --> 00:07:02,272 Environ assez pour gagner une nouvelle TV plasma ! 106 00:07:02,678 --> 00:07:05,104 C'est exactement le produit que je convoitais. 107 00:07:05,165 --> 00:07:06,150 Choissez-nous ! Choissez-nous ! 108 00:07:06,268 --> 00:07:07,272 Pas si vite. 109 00:07:07,300 --> 00:07:10,804 Êtes vous certains de vouloir que vos moments les plus intimes soient rediffusés dans tout le pays ? 110 00:07:10,868 --> 00:07:11,717 Vous rigolez ? 111 00:07:11,778 --> 00:07:13,057 Regardez mon DVD. 112 00:07:14,084 --> 00:07:16,788 Ils ne me laisseront plus jamais approcher le lac Havasu. 113 00:07:17,327 --> 00:07:18,716 Qu'est-ce que tu fais, Homer? 114 00:07:18,863 --> 00:07:22,717 Je signe pour un reality show où on t'échange à une autre famille. 115 00:07:22,861 --> 00:07:25,418 Mouais, ça pourrait être intéressant. 116 00:07:25,812 --> 00:07:28,271 Ou ça pourrait endommager beaucoup, beaucoup de vies... 117 00:07:28,369 --> 00:07:30,714 Marge, tu es la mère la plus géniale ! 118 00:07:30,800 --> 00:07:32,895 Je veux que le monde entier le voie. 119 00:07:32,939 --> 00:07:34,867 C'est très gentil, mais je.... 120 00:07:34,919 --> 00:07:36,345 Écoutez, j'ai déjà fait beaucoup d'échanges. 121 00:07:36,382 --> 00:07:38,521 Tout le monde se marre, personne n'est blessé 122 00:07:38,634 --> 00:07:40,545 et vous vous faites plein d'argent qui pourrait vous être utile. 123 00:07:40,623 --> 00:07:43,090 Et si vous dites oui maintenant, ça fera une belle conclusion. 124 00:07:45,626 --> 00:07:46,554 Je vais le faire. 125 00:07:46,690 --> 00:07:48,213 Parfait. Mais essayez de le re-dire 126 00:07:48,328 --> 00:07:49,934 avec plus d'insistance sur le "Je vais" ? 127 00:07:50,141 --> 00:07:51,216 Je vais le faire. 128 00:07:51,301 --> 00:07:53,033 Non, non, revenez à la première version. 129 00:07:53,277 --> 00:07:54,268 Je vais le faire. 130 00:07:54,533 --> 00:07:55,868 Attendez, ca ne me vas pas, comme ça. 131 00:07:56,037 --> 00:07:57,998 Vous savez quoi ? Faites comme il vous plaira. 132 00:07:58,185 --> 00:08:01,492 Je vais le faire. Je vais le faire ! 133 00:08:01,751 --> 00:08:05,570 Je vais le faire. Je vais le faire. 134 00:08:05,659 --> 00:08:07,701 Je... vais... le faire. 135 00:08:07,876 --> 00:08:08,638 C'était comment ? 136 00:08:09,028 --> 00:08:10,312 Hmm... On le refera plus tard. 137 00:08:13,108 --> 00:08:14,893 Verity, qui sera votre nouvelle maman 138 00:08:15,104 --> 00:08:17,417 est la plus jeune professeur à Yale de tous les temps. 139 00:08:17,574 --> 00:08:20,005 J'ai eu mon dilpôme à 28 ans. 140 00:08:20,117 --> 00:08:21,129 Ha, vraiment ? 141 00:08:21,301 --> 00:08:24,359 Bart, quand est-ce que tu as eu ton diplôme ? 142 00:08:24,437 --> 00:08:26,343 J'ai mon diplôme juste ici. 143 00:08:26,433 --> 00:08:29,386 Ouais, moi j'ai un gros diplôme. 144 00:08:32,080 --> 00:08:33,640 On va devoir pixeliser ça. 145 00:08:33,703 --> 00:08:35,505 On ne trouveras jamais assez de pixels. 146 00:08:35,758 --> 00:08:39,230 Ouais, cache ça avec la tête de Ryan Seacrest. 147 00:08:39,486 --> 00:08:40,696 Voici Charles. 148 00:08:40,759 --> 00:08:42,042 Vous pouvez dire Charlie. 149 00:08:42,170 --> 00:08:44,842 Mais vous ne puvez pas dire que je suis en retard quand il y a des scones dans le coin. 150 00:08:46,819 --> 00:08:47,863 Un peu d'humour anglais. 151 00:08:48,922 --> 00:08:51,500 Je vous parie qu'il est gay. 152 00:08:51,685 --> 00:08:54,273 Vos deux familles vont échanger de maman pour un mois. 153 00:08:54,403 --> 00:08:58,233 puis un vote du public déterminera qui est la moins mauvaise. 154 00:08:58,689 --> 00:09:00,140 Je ne comprends pas, Papa. 155 00:09:00,393 --> 00:09:02,292 Notre famille a tellement de défauts. 156 00:09:02,340 --> 00:09:04,386 Pourquoi doit-on en faire profiter le monde entier ? 157 00:09:04,471 --> 00:09:09,845 Parce qu'on passera à la télé, et on gagnera assez d'argent pour acheter une 158 00:09:10,459 --> 00:09:11,492 télé. 159 00:09:11,634 --> 00:09:12,396 Mais Papa... 160 00:09:12,440 --> 00:09:13,629 Oui, télé-sa ? 161 00:09:14,633 --> 00:09:15,364 Laisse tomber. 162 00:09:16,623 --> 00:09:17,896 Écoute-moi bien, rosbif. 163 00:09:17,995 --> 00:09:21,496 J'ai fait un dessin des parties de Marge que tu ne peux pas toucher. 164 00:09:21,951 --> 00:09:23,088 Surtout les cheveux. 165 00:09:23,258 --> 00:09:24,542 Ho, ne vous en faites pas. 166 00:09:24,655 --> 00:09:26,752 Personnellement, je suis plutôt un homme du coude, en fait. 167 00:09:27,546 --> 00:09:29,009 Un peu différent, un peu bizarre. 168 00:09:29,524 --> 00:09:30,160 Pas sexuel. 169 00:09:30,917 --> 00:09:33,276 Tu ferais mieux de ne rien dire. 170 00:09:35,113 --> 00:09:37,346 Tu ne ressemble pas aux crève-la-thune 171 00:09:37,399 --> 00:09:39,726 exhibitionnistes qu'on voit d'habitude sur la FOX. 172 00:09:39,816 --> 00:09:40,474 Pourquoi tu fais ca ? 173 00:09:40,553 --> 00:09:42,358 Et bien, je ne trouvais plus de nouveuax moyens 174 00:09:42,399 --> 00:09:46,552 dumilier mon mari, et cette opportunité s'est présentée. 175 00:09:47,415 --> 00:09:48,343 Je vois. 176 00:09:48,463 --> 00:09:50,915 Je crois que je vais aller dans le salon. 177 00:09:51,146 --> 00:09:53,651 Je méprise mon mari. 178 00:09:53,688 --> 00:09:56,620 Et bien, il n'a pas tiré le gros lot, non plus. 179 00:09:56,687 --> 00:09:59,056 Charles ne m'a pas satisfaite depuis des années. 180 00:09:59,135 --> 00:10:01,420 Ouais, ça me fait penser au club de foot de Notre-Dame. 181 00:10:01,564 --> 00:10:04,173 Cruelles vieilles années. 182 00:10:05,020 --> 00:10:06,815 Je ne sais pas pourquoi j'ai épouser cette femme. 183 00:10:11,782 --> 00:10:14,213 Alors Charles, qu'est-ce que vous faites dans la vie ? 184 00:10:14,328 --> 00:10:17,146 Et bien, je suis directeur de bureau, et non, 185 00:10:17,324 --> 00:10:19,723 je n'ai encore pas eu de promotion aujourd'hui. 186 00:10:19,857 --> 00:10:21,119 Alors, allez-y, continuez. 187 00:10:21,164 --> 00:10:23,679 Enfoncez-moi encore avec vos paroles blessantes. 188 00:10:23,754 --> 00:10:27,219 Vraiment ? Vous dirigez tout un bureau ? 189 00:10:28,347 --> 00:10:28,900 Oui. 190 00:10:29,722 --> 00:10:32,174 Oui, c'est ça. 191 00:10:32,394 --> 00:10:34,450 C'est très impressionnant. 192 00:10:34,576 --> 00:10:37,352 Ça comprends les gens et les meubles ? 193 00:10:37,480 --> 00:10:40,569 Oui, et je décide où on fait la soirée de Noël. 194 00:10:40,756 --> 00:10:42,603 En fait, ça se décide en comité, mais bon, 195 00:10:42,791 --> 00:10:43,719 je choisi le commité. 196 00:10:43,799 --> 00:10:44,342 Salut. 197 00:10:47,825 --> 00:10:50,590 Bon d'accord je ne choisi pas vraiment le comité, 198 00:10:50,664 --> 00:10:52,928 mais je choisi où ils se réunissent. 199 00:10:53,302 --> 00:10:56,109 Cette année je pensais à la salle de réunion "C". 200 00:10:57,572 --> 00:11:00,243 Ça laisse les "A" et "B" libres si il y a trop de monde. 201 00:11:00,372 --> 00:11:01,708 Bien joué ! 202 00:11:09,502 --> 00:11:12,935 Bart, j'ai dit pas de télé tant que tu n'a pas fait la vaisselle. 203 00:11:13,012 --> 00:11:15,443 Et je n'appelle pas ça faire la vaisselle. 204 00:11:19,468 --> 00:11:23,204 Ma mère dit toujours : A quoi bon me punir, je n'apprends jamais. 205 00:11:29,356 --> 00:11:30,880 Dégoutant. 206 00:11:31,281 --> 00:11:35,319 Jeune homme, je vais changer ce dessin-animé en devoirs. 207 00:11:35,404 --> 00:11:36,301 Aide-moi cameraman. 208 00:11:36,367 --> 00:11:38,193 Je t'ai laissé fumer une cigarette dans ma chambre. 209 00:11:38,234 --> 00:11:39,038 C'était un joint. 210 00:11:39,119 --> 00:11:40,580 Et j'ai un nom : c'est Doug. 211 00:11:40,864 --> 00:11:43,035 Puis, Itchy utilise une boule à glace, 212 00:11:43,094 --> 00:11:45,536 pour faire une boule avec le coeur de Scratchy et en faire un sundae. 213 00:11:45,760 --> 00:11:46,240 Fin. 214 00:11:46,631 --> 00:11:51,442 Maintenant, Homer, pourrais-tu nous faire ton rapport sur CSI: Miami ? 215 00:11:55,034 --> 00:11:56,474 Il y a ce gars qui a été tué. 216 00:11:56,531 --> 00:11:57,995 Je pense que c'était à Miami. 217 00:11:58,126 --> 00:12:00,672 Donc CSI:Miami à enquêtété dessus. 218 00:12:00,923 --> 00:12:03,527 Après une famille a dit à quel point elle aimait le jardin d'oliviers. 219 00:12:03,792 --> 00:12:04,835 Après je me suis endormi. 220 00:12:06,769 --> 00:12:09,503 Quand je me suis réveillé, Letterman parlait à Alias. 221 00:12:14,249 --> 00:12:16,253 C'est très bien. 222 00:12:16,568 --> 00:12:17,288 Je vous en prie. 223 00:12:17,403 --> 00:12:20,304 Maintenant si vous voulez bien m'excuser, j'ai un cours de chinois mandarin. 224 00:12:20,423 --> 00:12:21,310 Xie xie. 225 00:12:21,504 --> 00:12:22,161 Zai jian. 226 00:12:24,062 --> 00:12:26,410 C'est un garçon très impressionnant. 227 00:12:26,610 --> 00:12:28,245 Les pommes ne tombent jamais loin de l'arbre. 228 00:12:28,475 --> 00:12:31,324 Un arbre qui est seul depuis bien trop long temps. 229 00:12:31,540 --> 00:12:32,375 Je ne comprends pas. 230 00:12:32,680 --> 00:12:34,580 Vous dites que vous êtes un arbre ? 231 00:12:34,776 --> 00:12:35,350 Peut-être. 232 00:12:35,685 --> 00:12:36,593 Est-ce qu'on voit mes racines ? 233 00:12:37,418 --> 00:12:38,649 Jeu de mot, brillant. 234 00:12:39,122 --> 00:12:39,999 Vous voulez entendre une blague ? 235 00:12:40,092 --> 00:12:42,012 Tant que ce n'est pas un "Toc Toc. Qui-est là ?" 236 00:12:42,196 --> 00:12:44,481 Je les gâche toujours en disant "Entrez". 237 00:12:44,587 --> 00:12:47,321 Non, non, c'est une blague plutôt marrante. 238 00:12:47,856 --> 00:12:50,777 C'est un gars qui trouve une lampe magique, 239 00:12:50,952 --> 00:12:52,236 et un génie en sort. 240 00:12:52,340 --> 00:12:53,300 C'est marrant. 241 00:12:53,394 --> 00:12:54,166 Ce n'est que le début. 242 00:12:54,300 --> 00:12:56,880 Et bien, ca commence très fort. 243 00:12:56,900 --> 00:13:00,060 Alors, le génie dit: 'Je vais réaliser 3 de tes voeux. 244 00:13:00,200 --> 00:13:03,140 Mais quoique tu demandes, je donnerai le double à ta femme'. 245 00:13:03,350 --> 00:13:04,490 Ok? Souvenez vous en. 246 00:13:05,050 --> 00:13:06,110 Comme c'est bien pour elle. 247 00:13:06,250 --> 00:13:07,520 Maintenant, voici la blague. 248 00:13:07,710 --> 00:13:09,800 L'homme dit: 'Je veux une nouvelle voiture'. 249 00:13:10,340 --> 00:13:12,600 Le génie répond: 'Ta femme en aura 2'. 250 00:13:12,820 --> 00:13:14,020 Ok? Souvenez vous en. 251 00:13:15,020 --> 00:13:17,370 L'homme dit: 'Je veux une nouvelle maison'. 252 00:13:17,470 --> 00:13:19,790 Le génie répond: 'Ta femme en aura 2'. 253 00:13:21,410 --> 00:13:22,670 Alors l'homme dit: 254 00:13:23,930 --> 00:13:25,350 'Frappez moi jusqu'a ce que je sois à moitié mort'. 255 00:13:27,440 --> 00:13:27,870 C'est drôle. 256 00:13:27,870 --> 00:13:28,430 Vous n'avez pas compris? 257 00:13:28,590 --> 00:13:30,140 Parce qu'elle reçoit tout en double. 258 00:13:30,140 --> 00:13:33,670 Donc, si il est à moitié mort, la femmesera battue à mort. 259 00:13:35,120 --> 00:13:36,320 Ca a l'air terrible. 260 00:13:36,320 --> 00:13:37,430 Je suis d'accord, terrible. 261 00:13:37,530 --> 00:13:39,700 Offensant envers les femmes. 262 00:13:40,530 --> 00:13:41,570 Un peu amusant tout de même? 263 00:13:41,650 --> 00:13:42,430 Non! 264 00:13:42,500 --> 00:13:43,070 Je ne trouve pas non plus. 265 00:13:43,140 --> 00:13:44,270 De l'abus conjugal. 266 00:13:44,410 --> 00:13:45,110 C'est euh... un vrai problème. 267 00:13:45,110 --> 00:13:45,680 Ce n'est pas drole. 268 00:13:45,680 --> 00:13:46,790 C'est tragique si jamais... 269 00:13:46,860 --> 00:13:49,130 Et bien j'ai aimé la partie avec le génie.C'était rigolo. 270 00:13:49,270 --> 00:13:49,790 Vous trouvez? 271 00:13:49,820 --> 00:13:51,900 Oui,je pouvais vraiment me l'imaginer. 272 00:13:51,940 --> 00:13:54,990 Avec des chaussures qui bouclent et de la fumée tout autour. 273 00:13:55,140 --> 00:13:57,220 Vous etes un conteur né. 274 00:13:58,200 --> 00:13:59,570 Et bien, je pense que c'est vrai. 275 00:14:00,780 --> 00:14:01,570 Mais pas un meutrier. 276 00:14:01,870 --> 00:14:02,410 Oh non. 277 00:14:03,980 --> 00:14:04,950 Voulez vous entendre une autre blague? 278 00:14:05,010 --> 00:14:06,500 Bien sur. 279 00:14:06,630 --> 00:14:08,300 Laissez moi juste aller prendre du thé glacé. 280 00:14:10,130 --> 00:14:13,840 Encore un mot doux de sa part, et je serai épris d'elle. 281 00:14:14,120 --> 00:14:16,800 Votre grille pain sent les "bagels". 282 00:14:16,920 --> 00:14:17,810 Comme c'est cool. 283 00:14:18,340 --> 00:14:19,680 Et le voici. 284 00:14:25,520 --> 00:14:27,290 Quelle est cette délicieuse odeur? 285 00:14:27,370 --> 00:14:29,550 Je brûle tous vos sous vêtements. 286 00:14:34,180 --> 00:14:35,500 Que faites vous en kimono? 287 00:14:35,760 --> 00:14:37,190 "Are we having Lachoy?" 288 00:14:37,820 --> 00:14:38,680 Non Marge, 289 00:14:38,980 --> 00:14:42,340 j'étais juste assis là, buvant un vermouth en contemplant comment, 290 00:14:42,340 --> 00:14:44,480 alors que etes au fond du gouffre du desespoir, 291 00:14:44,550 --> 00:14:47,840 la vie peut vous jeter une bouée de sauvetage bleue. 292 00:14:48,710 --> 00:14:51,230 Je croyais qu'il ne faisait ce type de bouée qu'en orange. 293 00:14:51,340 --> 00:14:54,610 Parce que ne serait il pas difficile de voir du bleu dans l'océan? 294 00:14:54,650 --> 00:14:55,530 Pa, pa, pa, pa, pa. 295 00:14:55,730 --> 00:14:57,530 Pas de logique. Pas ce soir. 296 00:14:57,870 --> 00:14:58,640 Où est Ben? 297 00:14:58,860 --> 00:15:00,980 La gouvernante l'a emmené faire un tour à pied. 298 00:15:03,180 --> 00:15:05,530 Combien de temps devons nous rester ici? 299 00:15:05,630 --> 00:15:07,870 Jusqu'à ce que j'en ai marre de boire ceci. 300 00:15:08,160 --> 00:15:10,480 Et j'en ai jamais marre. 301 00:15:18,520 --> 00:15:20,930 C'est vrai, c'est de pire en pire. 302 00:15:20,990 --> 00:15:23,450 Vous voyez, nous avons la maison pour nous. 303 00:15:24,890 --> 00:15:26,450 Mais qui a laissé ca ici? 304 00:15:28,200 --> 00:15:29,630 Est ce que je vous ai dit que j'étais un compositeur musical? 305 00:15:30,030 --> 00:15:32,200 Auteur et Compositeur. N'applaudissez pas tout de suite. 306 00:15:32,540 --> 00:15:33,870 J'ai écrit cette chanson pour une femme. 307 00:15:34,490 --> 00:15:34,910 Vous. 308 00:15:35,400 --> 00:15:38,660 Quelle chose étrange pour un homme que je n'interesse pas. 309 00:15:38,880 --> 00:15:40,310 Oui. Pas interessé. 310 00:15:40,640 --> 00:15:44,000 Laissez moi juste respirer votre parfum avant de jouer. 311 00:15:54,200 --> 00:15:56,650 Lady, lorsque vous etes venu à moi, 312 00:15:57,010 --> 00:15:58,790 je me sentais bleu. 313 00:15:59,950 --> 00:16:02,480 Bleu comme votre chevelure, vous voyez. 314 00:16:02,910 --> 00:16:04,770 Bleu comme la lune. 315 00:16:05,740 --> 00:16:10,500 Mais uniquement lorsque celle ci est bleue, et non couleur crème. 316 00:16:11,670 --> 00:16:16,560 Et maintenant que vous etes ici, je suis dans un rève. 317 00:16:17,120 --> 00:16:19,570 Oui Marge, vos rêves peuvent se réaliser. 319 00:16:22,020 --> 00:16:27,000 Lady, when you go away I feel like I could die 320 00:16:27,890 --> 00:16:30,410 not like dye like your hair is dyed 321 00:16:30,630 --> 00:16:34,560 but die like Lady Di and not Like Di 322 00:16:34,560 --> 00:16:38,880 like her name is Di but die like when she died. 324 00:16:43,610 --> 00:16:48,730 Mais lady, comme lady Di, soyez ma princesse pour la nuit, 325 00:16:48,730 --> 00:16:51,660 mais ne mourez pas. Ne mourez pas. 326 00:16:51,900 --> 00:16:52,880 Hors de question. 327 00:16:52,880 --> 00:16:54,930 Cette chanson était très belle. 328 00:16:55,100 --> 00:16:57,050 Comment faites vous pour penser à autant de mots qui rime ensemble? 329 00:16:57,140 --> 00:16:58,300 Marge, je vous aime. 330 00:16:58,320 --> 00:17:00,790 Je peux dire, au regard de votre niveau primaire de courtoisie, 331 00:17:00,840 --> 00:17:01,950 que vous m'aimez aussi. 332 00:17:02,000 --> 00:17:03,450 Quoi?! Mais non. 333 00:17:03,860 --> 00:17:06,920 Écoutez Charles, je ne veux pas vous faire mal. 334 00:17:06,980 --> 00:17:08,280 Parce que vous m'aimez c'est ca? 335 00:17:08,410 --> 00:17:10,660 Admettez le. Nous sommes nés pour tomber dans les bras 336 00:17:10,660 --> 00:17:11,900 l'un de l'autre au cours d'une émisson de real TV. 337 00:17:11,910 --> 00:17:14,410 Je suis désolé. Mais j'aime Homer. 338 00:17:15,590 --> 00:17:16,760 Bien sur que vous l'aimez. 339 00:17:17,530 --> 00:17:19,190 C'est un vrai homme, au contraire de moi, 340 00:17:19,520 --> 00:17:22,120 vulgaire crapaud sous le joug de la plus grande garce 341 00:17:22,120 --> 00:17:23,910 de ce Westminster Kennel Club. 342 00:17:24,130 --> 00:17:26,840 Charles, s'il vous plait votre fils pourrait voir ceci. 343 00:17:26,840 --> 00:17:28,240 Ce n'est pas mon fils. 344 00:17:28,370 --> 00:17:29,940 Son vrai père est soit l'homme qui s'occupe de la piscine, 345 00:17:29,940 --> 00:17:31,030 soit l'amant de ma femme. 346 00:17:32,390 --> 00:17:35,040 Ils sont les 2 principaux candidats que j'ai réussi à cerner. 347 00:17:35,070 --> 00:17:35,690 A peu près. 348 00:17:36,770 --> 00:17:37,830 Allons allons. 349 00:17:38,160 --> 00:17:39,590 Mon Dieu, Homer me manque. 350 00:17:39,960 --> 00:17:40,900 Il me manque. 351 00:17:41,220 --> 00:17:43,830 Qu'est ce qui en lui est donc si irressistible? 352 00:17:44,100 --> 00:17:44,810 Et bien... 353 00:17:44,990 --> 00:17:48,620 Il m'aime depuis le 1er jour où il m'a vu, 354 00:17:48,670 --> 00:17:49,930 et ceci dure encore aujourd'hui. 355 00:17:50,180 --> 00:17:52,110 Et quoiqu'il faille faire pour me rendre heureuse, 356 00:17:52,110 --> 00:17:54,250 il le fera, meme si ca le tue. 357 00:17:55,160 --> 00:17:58,220 Désolé, la cassette a terminé juste avant son joli speech. 358 00:17:58,360 --> 00:18:00,770 Par contre, j'ai un super gros plan en lui avouant que son fils est un enfant illégitime. 359 00:18:02,900 --> 00:18:06,210 Lisa, que fais tu dans cet Etat? 360 00:18:06,620 --> 00:18:08,400 La Fox m'a envoyée ici pour venir te chercher. 361 00:18:08,600 --> 00:18:11,350 J'ai eu le droit de prendre FreedoLance Air Force Yum. 362 00:18:11,710 --> 00:18:12,840 Et je suis contrainte de dire, 363 00:18:13,080 --> 00:18:16,290 'Rejoins moi dans le ranch des saveurs Robben, HiHa!' 364 00:18:16,570 --> 00:18:17,920 Rentrons a la maison chérie. 365 00:18:18,010 --> 00:18:20,690 Je suis sure que ton père nous attends. 366 00:18:20,820 --> 00:18:23,940 Et je viens avec vous pour dire à ma sorcière de femme : 367 00:18:24,150 --> 00:18:25,040 'tu es virée'. 368 00:18:28,420 --> 00:18:30,640 J'imitais Donald Trump, dans 'Le milliardaire'. 369 00:18:31,720 --> 00:18:33,400 Si vous saviez de qui je parle, vous seriez mortes de rire. 370 00:18:34,480 --> 00:18:35,870 Je sais qui est Donald Trump. 371 00:18:36,070 --> 00:18:36,730 Moi aussi. 372 00:18:37,400 --> 00:18:38,150 Je ne pense pas. 373 00:18:38,660 --> 00:18:39,280 Bande d'abrutis. 374 00:18:44,170 --> 00:18:45,440 Je ne la vois nul part. 375 00:18:46,480 --> 00:18:48,180 Il est temps pour Homer de redevenir Homer. 376 00:18:53,780 --> 00:18:56,770 Homer, tu m'as tellement manqué. 377 00:18:58,510 --> 00:19:00,260 Remets ton pantalon. 378 00:19:00,620 --> 00:19:02,250 Oh Marge, merci mon Dieu, tu es de retour. 379 00:19:02,560 --> 00:19:05,040 Elle m'a fait passer du temps avec les enfants. 380 00:19:05,480 --> 00:19:08,400 Et le temps pour la télévision est devenu un temps de dialogue. 381 00:19:08,450 --> 00:19:09,600 Où est elle? 382 00:19:09,680 --> 00:19:12,140 Où est cette suceuse d'âme? 383 00:19:13,810 --> 00:19:14,240 Magie? 384 00:19:14,370 --> 00:19:15,140 Dans son berceau. 385 00:19:15,260 --> 00:19:18,090 Non, je parle de ma future ex femme. 386 00:19:18,210 --> 00:19:21,840 Je... Je ne suis pas sur que vous vouliez la voir,là maintenant. 387 00:19:22,080 --> 00:19:23,120 Oh que si. 388 00:19:24,170 --> 00:19:26,240 Elle va avoir le choc de sa vie. 389 00:19:26,430 --> 00:19:27,890 Charles, je te quitte. 390 00:19:28,100 --> 00:19:29,590 Tu roupilles, tu perds. 391 00:19:30,380 --> 00:19:32,070 Tu me quittes pour lui. 392 00:19:32,500 --> 00:19:33,560 C'est ce que l'on pourrait penser. 393 00:19:33,560 --> 00:19:35,560 Mais le cousin Ed' est né femme. 394 00:19:35,810 --> 00:19:38,900 Ce qui nous a rapproché, c'est notrehaine pour toi. 395 00:19:39,030 --> 00:19:41,570 Et bien je vais voter 'NON' à ce 38ème amandement, 396 00:19:41,570 --> 00:19:43,010 et vous ne pourrez pas adopter. 397 00:19:44,480 --> 00:19:45,430 Je plaisante. Je plaisante. 398 00:19:45,580 --> 00:19:47,560 Je ne vote pas. Le bureau de vote est en haut 399 00:19:47,560 --> 00:19:48,730 de la colline, et je n'y arrive jamais. 400 00:19:54,060 --> 00:19:57,230 Tu me fais rire, tu me fais pleurer. 401 00:19:57,470 --> 00:20:00,280 Sans toi je voudrais simplement mourir. 402 00:20:00,480 --> 00:20:03,750 Pour le reste de ma vie, tu seras une révélation. 403 00:20:03,860 --> 00:20:09,220 Laisse moi donc admirer ton image. 404 00:20:09,620 --> 00:20:11,480 Et Marge, tu assures aussi. 405 00:20:11,710 --> 00:20:12,880 Ouais, si tu veux. 406 00:21:13,000 --> 00:21:17,580 transcript: scarfo synchro: Ale, Marcel & Toki trad: Ensiferum, Chewie & G1z