1 00:01:22,174 --> 00:01:23,333 Oh mon Dieu ! 2 00:01:23,490 --> 00:01:25,640 Tout ce que nous possédons est dans cette maison! 3 00:01:25,794 --> 00:01:27,923 Combien de fois êtes vous passé devant un feu 4 00:01:28,018 --> 00:01:29,437 et avez pensé : Comment pourrait-il m'être bénéfique ? 5 00:01:29,500 --> 00:01:31,305 Ne pensez plus, et venez voir le 6 00:01:31,326 --> 00:01:33,256 magasin des objets endommagés par le feu. 7 00:01:33,314 --> 00:01:35,349 Où il y a de la fumée, il y a des affaires ! 8 00:01:35,546 --> 00:01:36,923 On a des meubles endommagés par le feu, 9 00:01:36,946 --> 00:01:38,104 des détecteurs de fumée endommagés par la fumée, 10 00:01:38,189 --> 00:01:41,173 des figurines fondues, quelque chose qui pourrait être un climatiseur, 11 00:01:41,250 --> 00:01:43,570 et des boîtes et des boîtes où vous redevrez deviner. 12 00:01:45,223 --> 00:01:47,695 Venez aujourd'hui, et rencontrez Smokin' Joe Frazier. 13 00:01:47,728 --> 00:01:50,530 Je suis seulement là car mon nom contient "Smoke". 14 00:01:51,284 --> 00:01:55,051 Allez, ça a rien avoir avec ça, Smokin' Joe. 15 00:01:55,741 --> 00:01:58,830 Je pourrais envoyer des gens chez toi, des gens méchants... 16 00:02:00,233 --> 00:02:02,236 Allez, on va voir ce magasin, 17 00:02:02,309 --> 00:02:05,147 avant que la pub suivante me fasse faire quelque chose d'autre. 18 00:02:05,189 --> 00:02:07,621 Rachetez la chemise que je porte, seulement $9.95 19 00:02:07,800 --> 00:02:09,616 Arrêtez-vous, descendez et économisez ! 20 00:02:17,408 --> 00:02:19,683 Je n'avais jamais remarqué ce panneau auparavant. 21 00:02:19,823 --> 00:02:21,555 Et je suis une bonne observatrice. 22 00:02:21,670 --> 00:02:24,029 Ils ont du mettre un péage sur cette route. 23 00:02:24,162 --> 00:02:27,031 Ils ne peuvent pas me faire payer pour quelque chose que j'utilise tous les jours. 24 00:02:27,216 --> 00:02:29,503 Et après, une taxe pour la spatule ? 25 00:02:29,534 --> 00:02:30,995 As-tu vraiment le choix ? 26 00:02:35,008 --> 00:02:36,312 Voila ! 27 00:02:36,627 --> 00:02:39,205 Qui en français veut dire "Ta-da" ! 28 00:02:41,453 --> 00:02:44,344 Tu t'es pas laissée faire. 29 00:02:45,309 --> 00:02:47,010 Hé, si elle paye pas, je paye pas ! 30 00:02:47,040 --> 00:02:48,918 Et si tu payes pas, je paye pas ! 31 00:02:48,994 --> 00:02:49,828 Bien sur que tu payes pas... 32 00:02:49,911 --> 00:02:50,840 On est dans la même voiture. 33 00:02:51,446 --> 00:02:53,147 Je voulais juste qu'on reparle à nouveau. 34 00:02:56,046 --> 00:02:57,778 Personne n'utilise la cabine de péage. 35 00:03:02,490 --> 00:03:06,517 On a besoin de ces 75 cents pour dépythoniser la fontaine. 36 00:03:13,354 --> 00:03:16,913 Faites passer ces radins par le péage d'une quelconque façon. 37 00:03:17,140 --> 00:03:17,474 J'ai compris. 38 00:03:17,814 --> 00:03:20,402 Pas de survivants. Pas de tirs ! 39 00:03:20,464 --> 00:03:21,768 Mais je l'ai déjà chargé... 40 00:03:21,908 --> 00:03:23,818 OK, tirez dans la cheminée. 41 00:03:30,571 --> 00:03:32,387 Qu'est-ce que... 42 00:03:32,676 --> 00:03:34,273 Des troue-pneus ? 43 00:03:34,421 --> 00:03:36,821 Ils ont bloqué mon raccourci. 44 00:03:37,150 --> 00:03:40,124 Je suis coincé comme le L d'un BLT. 45 00:03:42,779 --> 00:03:44,334 On est passé par-dessus les pics, Tim! 46 00:03:44,414 --> 00:03:46,428 On va devoir payer 75 cents ! 47 00:03:46,541 --> 00:03:49,098 Ne t'inquiète pas, ceux là sont pour Jésus. 48 00:03:53,687 --> 00:03:55,429 Sois cool, pour une fois. 49 00:04:20,519 --> 00:04:21,583 Fais le, Marge. 50 00:04:21,651 --> 00:04:25,146 Aujourd'hui, 75 cents. Dans 5 ans, 80 ! 51 00:04:27,585 --> 00:04:28,723 Si les électeurs l'acceptent. 52 00:04:37,287 --> 00:04:39,812 Mes pneus ont été sévèrement endommagés ! 53 00:04:39,982 --> 00:04:42,695 La prophétie s'est accomplie ! 54 00:04:42,852 --> 00:04:45,527 Seymour ! Sors d'ici et change les pneus. 55 00:04:45,664 --> 00:04:47,636 Je n'en ai pas quatre de rechange, mère. 56 00:04:47,746 --> 00:04:50,362 Tu n'as pas quatre de rien... 57 00:04:51,139 --> 00:04:55,323 I fell into a burning ring of fire 58 00:04:55,344 --> 00:04:59,789 I went down, down, down, and the flames went higher 59 00:04:59,868 --> 00:05:07,121 and it burns, burns, burns the ring of fire, the ring of fire 60 00:05:19,541 --> 00:05:22,327 Kent Brockman au sommet du mont Springfield 61 00:05:22,504 --> 00:05:25,488 où le calotte de glace fondante a mis à jour une découverte si horrible, 62 00:05:25,507 --> 00:05:27,583 qu'on vous laisse un moment pour sortir les enfants de la pièce. 63 00:05:27,671 --> 00:05:28,308 C'est suffisant. 64 00:05:28,381 --> 00:05:28,830 Le voila. 65 00:05:28,937 --> 00:05:33,727 Un postier gelé coincé dans la glace depuis des décennies. 66 00:05:33,824 --> 00:05:35,828 Pour une analyse plus poussée, voici le scientifique 67 00:05:35,862 --> 00:05:38,711 qui est toujours chez lui quand on l'appelle, professeur John Frink ! 68 00:05:39,239 --> 00:05:41,243 En se basant sur l'échantillon de glace 69 00:05:41,316 --> 00:05:44,567 et la taille du patte d'éléphant du postier -- 70 00:05:44,752 --> 00:05:45,876 vous pouvez mesurer ça ici -- 71 00:05:46,104 --> 00:05:50,611 on a déterminé qu'il a été congelé aux alentours des années 60. 72 00:05:50,743 --> 00:05:53,070 Tout le monde dansait, sauf moi. 73 00:05:53,329 --> 00:05:56,793 Je faisais du napalm pour l'envoyer sur Da Nang ! 74 00:05:56,912 --> 00:05:58,539 Le bureau de poste a promis de distribuer 75 00:05:58,619 --> 00:06:01,426 chaque lettre de ce sac de 40 ans. 76 00:06:01,518 --> 00:06:06,798 Préparez vous. M. Largo, vous êtes acceptés à Julliard. 77 00:06:07,459 --> 00:06:08,784 J'étais accepté à Julliard ? 78 00:06:08,971 --> 00:06:11,924 J'aurais pu jouer avec les Cincinnati Pops ! 79 00:06:12,010 --> 00:06:13,596 Je suis C3D2 80 00:06:13,652 --> 00:06:14,936 Ta gueule, ta gueule, ta gueule !! 81 00:06:15,196 --> 00:06:16,354 Et voici, l'ami. 82 00:06:16,525 --> 00:06:19,217 Qu'est-ce que c'est, une lettre de 1966 ? 83 00:06:20,965 --> 00:06:23,010 Ça dit que je ne suis pas allergique au pollen. 84 00:06:23,236 --> 00:06:25,866 Alors j'aurais pu aller au parc et jouer avec les autres enfants ! 85 00:06:26,118 --> 00:06:27,850 Je dois rattraper le temps perdu ! 86 00:06:29,923 --> 00:06:32,417 Sitting in a rocking chair, eating baby crackers 87 00:06:32,471 --> 00:06:33,619 Ticktock, ticktock, 88 00:06:33,692 --> 00:06:34,809 Ticktock banana 89 00:06:34,912 --> 00:06:37,020 a b c d e f g 90 00:06:37,156 --> 00:06:39,170 wash those june bugs off of me. 91 00:06:39,236 --> 00:06:42,888 Ouais, j'ai une lettre vieille de 40 ans pour Mme. Abraham Simpson. 92 00:06:43,049 --> 00:06:43,842 Ma grand-mère ? 93 00:06:43,950 --> 00:06:45,369 Je ne l'ai pas vue depuis des années. 94 00:06:45,395 --> 00:06:46,314 Elle s'est enfuie. 95 00:06:46,411 --> 00:06:47,812 Enfuie de tout ça ? 96 00:06:48,157 --> 00:06:48,851 Quelle idiote. 97 00:06:49,928 --> 00:06:51,791 Hé, grand-papa, on a reçu une lettre pour grand-maman. 98 00:06:52,086 --> 00:06:52,701 Ouvrez-la. 99 00:06:52,822 --> 00:06:55,661 Ça pourrait être ma dernière chance d'envahir son intimité ! 100 00:06:57,705 --> 00:06:59,260 Ma chère Mona. 101 00:06:59,291 --> 00:07:00,840 Tu viens de quitter mes bras 102 00:07:00,889 --> 00:07:02,746 pour retourner vers ton mari, Abe, 103 00:07:02,754 --> 00:07:03,455 et déjà, 104 00:07:03,497 --> 00:07:04,636 tu me manques. 105 00:07:04,698 --> 00:07:06,519 Mona m'a trompé ? 106 00:07:06,630 --> 00:07:09,800 Je sais pas où elle a trouvé le temps, entre ses classes de poterie 107 00:07:09,886 --> 00:07:13,771 du soir et ses voyages au supermarché qui prenait tout un week-end. 108 00:07:14,004 --> 00:07:17,583 Lisa, je suis pas sûre que cette lettre est pour ton âge. 109 00:07:17,705 --> 00:07:20,340 Pourquoi est-ce que le gouvernement ne peut pas éditer notre courrier comme dans les autres pays ? 110 00:07:23,755 --> 00:07:25,296 Je sais que je suis juste un maître-nageur, 111 00:07:25,492 --> 00:07:27,455 mais je veux que tu t'enfuies avec moi. 112 00:07:27,560 --> 00:07:29,640 Si tu ne réponds pas à cette lettre, 113 00:07:29,691 --> 00:07:32,133 je saurai que tu as choisi de rester avec Abe, 114 00:07:32,447 --> 00:07:35,815 mais je sais au fond de moi que le bébé que tu portes est le mien. 115 00:07:37,217 --> 00:07:39,184 Je t'aimerai toujours, M. 116 00:07:39,221 --> 00:07:40,611 C'est ridicule. 117 00:07:40,737 --> 00:07:42,606 Le bébé dans son ventre était le mien. 118 00:07:42,717 --> 00:07:44,501 Regarde à quel point on était heureux. 119 00:07:44,716 --> 00:07:46,017 Qu'est-ce que... ?! 120 00:07:49,128 --> 00:07:54,759 Homer, ça veut dire que ton père pourrait ne pas être ton père. 121 00:07:55,103 --> 00:07:56,849 Je m'en fiche de ce que cette lettre dit. 122 00:07:56,898 --> 00:07:59,230 Cet homme m'a élevé de ses mains. 123 00:07:59,288 --> 00:08:01,687 Quand je pense à toutes les choses qu'il a faites pour moi, 124 00:08:02,212 --> 00:08:03,563 toutes les fois où... 125 00:08:06,422 --> 00:08:07,652 Un maître-nageur ? 126 00:08:08,719 --> 00:08:10,834 Alors ce gars pourrait être mon vrai père. 127 00:08:11,006 --> 00:08:13,068 Et son nom commence par un "M." 128 00:08:13,392 --> 00:08:16,102 Moleman? Mr. Burns? 129 00:08:16,975 --> 00:08:18,586 M. Night Shyamalan? 130 00:08:18,688 --> 00:08:22,166 Cette histoire pourrait être digne d’un ces plus mauvais films. 131 00:08:22,287 --> 00:08:24,205 Bien sûr que je suis ton père. 132 00:08:24,341 --> 00:08:27,648 Étire ton visage, et tu me ressembles comme deux gouttes d'eau. 133 00:08:27,891 --> 00:08:28,715 Regarde? 134 00:08:28,973 --> 00:08:31,186 Ouais, mais ça marche aussi avec le cul du chien. 135 00:08:33,337 --> 00:08:34,880 Bonjour mon mignon. 136 00:08:35,260 --> 00:08:36,823 Hé bien, toute cette histoire de paternité 137 00:08:36,848 --> 00:08:39,172 pourrait être résolue avec un simple test ADN. 138 00:08:39,369 --> 00:08:40,952 J'en veux pas. 139 00:08:41,018 --> 00:08:44,005 Homer, je t'ai nourri et habillé jusqu'à l'âge de 13 ans. 140 00:08:44,061 --> 00:08:46,523 Si ce n'est pas être un père alors je ne sais pas ce que c'est. 141 00:08:46,557 --> 00:08:51,917 J'attendrai tes excuses sur la banquette des vieux au centre commercial. 142 00:08:52,731 --> 00:08:55,497 Je m'assois à côté des poubelles comme ça les gens sont obligés de venir me voir. 143 00:08:57,511 --> 00:08:59,367 Vous avez fini votre soda? 144 00:08:59,570 --> 00:09:01,960 Vos cheveux semblent secs de derrière. 145 00:09:05,343 --> 00:09:07,045 Homie, qu'est ce qui ne va pas? 146 00:09:07,178 --> 00:09:09,640 Ce sont les côtes de porc qui te donnent mal au ventre? 147 00:09:09,771 --> 00:09:11,750 Le seul mal au ventre que j'ai est dans ma tête. 148 00:09:12,003 --> 00:09:14,988 Je n'arrête pas de me demander qui est mon vrai père. 149 00:09:15,717 --> 00:09:17,305 If you're lost, you can look 150 00:09:17,344 --> 00:09:19,246 and you will find me 151 00:09:20,513 --> 00:09:23,478 time after time if you fall, 152 00:09:23,536 --> 00:09:24,913 I will catch you 153 00:09:24,959 --> 00:09:26,511 I'll be waiting 154 00:09:27,810 --> 00:09:29,269 time after time 155 00:09:30,183 --> 00:09:31,875 if you're lost, you can look 156 00:09:31,967 --> 00:09:33,784 and you will find me 157 00:09:35,150 --> 00:09:36,687 time after time... 158 00:09:38,048 --> 00:09:39,388 Il n'y a qu'un maître nageur 159 00:09:39,413 --> 00:09:40,654 dont le nom commence par M 160 00:09:40,888 --> 00:09:42,461 Mason Fairbanks. 161 00:09:42,676 --> 00:09:44,953 Ces hobbies sont : courir les jupons, écrire des lettres 162 00:09:45,034 --> 00:09:47,559 et rattraper le temps perdu. 163 00:09:52,717 --> 00:09:54,683 Ok, jusqu'à ce que tu sois sûr que ce mec est cool, 164 00:09:54,715 --> 00:09:55,948 garde ta couverture. 165 00:09:56,268 --> 00:09:57,645 Ca à l'air difficile. 166 00:09:57,694 --> 00:09:58,936 Fais le. 167 00:10:02,488 --> 00:10:03,354 Puis-je vous aider? 168 00:10:03,878 --> 00:10:06,610 Je suis reporter dans un journal local. 169 00:10:06,647 --> 00:10:09,074 J'écris un papier sur les gens qui... 170 00:10:09,301 --> 00:10:10,628 portent des pulls. 171 00:10:10,727 --> 00:10:12,522 Puis-je vous poser quelques questions? 172 00:10:12,682 --> 00:10:14,527 J'en serai enchanté, mais je vous prévenir, 173 00:10:14,551 --> 00:10:17,052 je ne porte pas de pull tous les jours. 174 00:10:17,198 --> 00:10:20,236 Intéressant, intéressant. 175 00:10:24,301 --> 00:10:26,428 Alors, avec tous ces bibelots, j'en déduis 176 00:10:26,489 --> 00:10:28,337 que vous êtes une sorte de cinglé. 177 00:10:28,457 --> 00:10:32,511 Non, en fait, je récupère des objets précieux dans les bateaux engloutis. 178 00:10:32,682 --> 00:10:34,461 On m'appelle parfois chasseur de trésor. 179 00:10:34,547 --> 00:10:36,244 Ho, c'est vraiment cool. 180 00:10:36,345 --> 00:10:38,824 Hoo, un plat de têtes réduites. 181 00:10:38,943 --> 00:10:40,398 Ce sont des raisins secs. 182 00:10:40,915 --> 00:10:42,712 Alors, vous n'avez aucune tête réduite. 183 00:10:42,769 --> 00:10:45,214 Hé bien ma taille de chapeau est 6. 184 00:10:47,520 --> 00:10:48,651 C'est petit, non? 185 00:10:48,724 --> 00:10:50,548 C'est plus petit que la moyenne. 186 00:10:53,131 --> 00:10:55,614 Et voici la femme de ma vie. 187 00:10:57,249 --> 00:10:58,461 Vous savez que c'est un bateau, n'est ce pas? 188 00:10:58,559 --> 00:10:59,567 Bien sûr que je le sais. 189 00:10:59,767 --> 00:11:02,439 J'ai aimé une femme il y a longtemps, mais, 190 00:11:03,316 --> 00:11:04,464 ça n'a pas marché. 191 00:11:05,341 --> 00:11:07,564 Hé bien, heu, je suis sur que mes auditeurs aimeraient 192 00:11:07,566 --> 00:11:09,934 savoir l'histoire derrière ce nom. 193 00:11:09,989 --> 00:11:10,803 Les auditeurs? 194 00:11:11,028 --> 00:11:12,771 Je croyais que vous travaillez pour un journal. 195 00:11:12,812 --> 00:11:16,036 Non. J'ai dit que je travaillais pour une station de radio. 196 00:11:16,140 --> 00:11:19,072 980 sur la bande AM, mais numéro un chez nos téléspectateurs. 197 00:11:19,167 --> 00:11:22,360 Téléspectateurs? Ce n'est pas pour les chaînes de télé? 198 00:11:23,168 --> 00:11:24,207 Hé bien, je... 199 00:11:24,907 --> 00:11:26,868 Je pense que vous êtes mon papa! 200 00:11:26,934 --> 00:11:28,624 Qu..?! 201 00:11:28,701 --> 00:11:31,758 J'ai trouvé cette lettre que vous avez écrite à ma mère, Mona Simpson. 202 00:11:32,661 --> 00:11:36,227 Mon dieu, j'ai toujours rêvé de ce jour. 203 00:11:36,469 --> 00:11:39,808 Et maintenant qu'il est là, je ressens tellement de sentiments. 204 00:11:40,744 --> 00:11:43,029 Possible Papa! 205 00:11:45,266 --> 00:11:47,802 Je suis désolé. J'étais transporté ailleurs. 206 00:11:47,934 --> 00:11:49,124 Parfaitement normal. 207 00:11:49,832 --> 00:11:51,867 Voici votre chewing-gum. 208 00:11:52,807 --> 00:11:55,666 La Springfield public access television présente 209 00:11:55,697 --> 00:11:58,254 le coin des brutes avec Jimbo, Dolph et Kearney. 210 00:11:58,461 --> 00:12:00,078 Bonsoir, les abrutis. 211 00:12:00,373 --> 00:12:04,578 Ce soir, notre invité sera William H. Macy, nominé aux oscars. 212 00:12:04,811 --> 00:12:05,635 Bienvenue. 213 00:12:05,877 --> 00:12:07,223 Merci de m'avoir invité les gars. 214 00:12:07,349 --> 00:12:08,466 Vous savez, ces émissions publiques me rappellent 215 00:12:08,480 --> 00:12:10,431 les films indépendants. 216 00:12:10,530 --> 00:12:13,222 Des gens spéciaux, pas d'effets spéciaux. 217 00:12:13,355 --> 00:12:15,619 De grands coeurs, pas de grands budgets. 218 00:12:15,699 --> 00:12:16,596 Très bien envoyé. 219 00:12:16,769 --> 00:12:17,719 Maintenant, prends ça. 220 00:12:20,252 --> 00:12:23,821 Alors dîtes nous, que sera la suite pour william H. Macy? 221 00:12:23,838 --> 00:12:25,445 A part du sang.. 222 00:12:26,160 --> 00:12:27,037 Vous connaissez Neve Campbell? 223 00:12:32,175 --> 00:12:33,970 Marge, j'ai trouvé mon vrai père! 224 00:12:34,045 --> 00:12:35,547 Il s’appellle Mason Fairbanks, 225 00:12:35,576 --> 00:12:38,936 il a un couteau juste pour le fromage, et il parle comme ça. 226 00:12:39,016 --> 00:12:42,157 Homer, s'il vous plait, faîtes ça aux toilettes. 227 00:12:42,344 --> 00:12:45,381 Homie, tu viens juste de rencontrer cet Anglais. 228 00:12:45,634 --> 00:12:49,203 C'est trop tôt pour autant t’investir émotionnellement. 229 00:12:50,326 --> 00:12:52,486 Chérie, grâce à toi, j’ai plein de choses à quoi penser... 230 00:12:52,910 --> 00:12:55,112 demain quand nous serons sur le bateau de papa! 231 00:12:57,315 --> 00:12:59,173 Mr Fairbanks, en regardant votre bateau, 232 00:12:59,192 --> 00:13:02,260 je dois dire que grand-mère a parié sur le mauvais cheval. 233 00:13:02,407 --> 00:13:05,830 Bart, après toutes ces années, j'ai appris que le 234 00:13:05,856 --> 00:13:09,717 trésor le plus important est juste ici. 235 00:13:10,343 --> 00:13:11,397 Sur cette carte. 236 00:13:13,072 --> 00:13:16,881 Ces mers sont la cache d'un trésor perdu il y a des centaines d'années, 237 00:13:17,261 --> 00:13:20,162 les fameuses émeraudes du Piso Mojado. 238 00:13:20,221 --> 00:13:25,001 Vous savez, si j'étais née trois mois plus tard, l'émeraude serait ma pierre porte-bonheur. 239 00:13:25,042 --> 00:13:28,256 Oui. Le destin a un sens de l'humour très étrange? 240 00:13:28,324 --> 00:13:30,150 Les émeraudes étaient enfouies dans le coeur 241 00:13:30,172 --> 00:13:33,647 d'un galion espagnol qui revenait des caraïbes. 242 00:13:37,483 --> 00:13:39,633 Nous devons prier Santa Maria pour qu'elle nous sauve. 243 00:13:39,955 --> 00:13:42,730 Santa Maria de Guadalupe, Mistica Rosa, 244 00:13:42,977 --> 00:13:45,127 intercede por la iglesia. 245 00:13:47,178 --> 00:13:49,171 Un de nous n'a pas prié. 246 00:13:49,195 --> 00:13:49,926 C'était moi. 247 00:13:50,087 --> 00:13:51,924 Je repensais à une blague que j'ai entendue. 248 00:13:52,321 --> 00:13:53,573 Pourquoi petit... 249 00:14:00,973 --> 00:14:04,448 Et maintenant le trésor est quelque part là-dessous. 250 00:14:04,759 --> 00:14:06,710 Cette histoire a tout: 251 00:14:06,765 --> 00:14:10,344 De l'action, un trésor, de l'eau, un type. 252 00:14:10,471 --> 00:14:12,078 Voudriez vous venir diner à la maison? 253 00:14:12,119 --> 00:14:13,059 J'en serai enchanté. 254 00:14:13,213 --> 00:14:15,143 J'ai diner avec le Prince de Galles 255 00:14:15,467 --> 00:14:20,674 et des tueurs de baleines, mais seuls ces derniers savaient macher sans ronfler. 256 00:14:37,781 --> 00:14:42,602 Ecoute le vieux, j'aimerais te présenter Mason Fairbanks. 257 00:14:43,595 --> 00:14:44,284 Toi! 258 00:14:44,441 --> 00:14:48,855 D'abord tu me voles ma femme, et maintenant, tu essaies de me prendre ma famille. 259 00:14:48,898 --> 00:14:50,975 Peut être que je n'aurais volé personne, 260 00:14:51,035 --> 00:14:54,050 si tu leur avais donné ce dont ils avaient besoin. 261 00:14:54,144 --> 00:14:57,128 J'étais occupé à dire aux jeunes d'aller se couper les cheveux. 262 00:14:57,561 --> 00:14:58,886 Mason, viens voir ma chambre. 263 00:14:58,988 --> 00:15:01,743 Homer, regarde à quel point grand père le vit mal. 264 00:15:01,930 --> 00:15:06,261 Nous devons régler ce point une bonne fois pour toute avec un test de paternité. 265 00:15:06,469 --> 00:15:07,909 Je passerai n'importe quel test. 266 00:15:08,024 --> 00:15:11,249 Test occulaire. Test musculaire. Test de mémoire. 267 00:15:11,369 --> 00:15:13,811 Test de mémoire. Vinnie Testaverde. Ferrari Testarossa... 268 00:15:13,867 --> 00:15:14,744 Grand père, stop. 269 00:15:14,859 --> 00:15:17,103 Jamais! Les tests physiques pour la santé du Président. 270 00:15:17,190 --> 00:15:19,872 La glace 'sealtest'. La colle pour avion 'testor'... 271 00:15:22,122 --> 00:15:22,936 Maintenant Homer, 272 00:15:22,983 --> 00:15:27,157 je vais comparer ton échantillon avec celui de Grand père et avec celui de M. Fairbanks. 273 00:15:27,416 --> 00:15:29,879 Et là bingo! Nous saurons qui est ton père! 274 00:15:29,942 --> 00:15:31,204 Ce sera clair comme de l'eau de roche. 275 00:15:31,423 --> 00:15:34,668 J'ai préparé un tee shirt pour toi qui aille avec n'importe laquelle des éventualités. 276 00:15:40,075 --> 00:15:41,515 J'ai les résultats. 277 00:15:41,546 --> 00:15:42,579 Oh mon Dieu. 278 00:15:42,681 --> 00:15:44,028 Quoi qu'il arrive Abe, 279 00:15:44,210 --> 00:15:45,399 j'espère que nous nous comporterons en gentlemen. 280 00:15:45,457 --> 00:15:46,887 Je chie dans ta main. 281 00:15:47,086 --> 00:15:48,975 Et moi je peux faire les deux. 282 00:15:50,423 --> 00:15:53,250 Le père biologique de Homer est ... 283 00:15:53,350 --> 00:15:56,660 Mason Fairbanks. 284 00:15:56,860 --> 00:15:58,520 Qui est Mason Fairbanks? 285 00:15:58,690 --> 00:15:59,590 Ce type. 286 00:16:06,050 --> 00:16:08,720 Tu vois Abe, nous venons toujours te rendre visite, 287 00:16:08,890 --> 00:16:13,060 même si nous n'avons aucune obligation biologique. 288 00:16:13,250 --> 00:16:15,630 Tu l'as déjà dit 3 fois. 289 00:16:15,630 --> 00:16:17,130 Et bien trouve quelque chose. 290 00:16:21,940 --> 00:16:23,920 J'imagine que Homer n'a pas pu venir. 291 00:16:24,910 --> 00:16:27,240 Non, mais il nous a dit de te passer le bonjour. 292 00:16:27,920 --> 00:16:28,400 Bonjour. 293 00:16:30,630 --> 00:16:33,210 Alors, ce ventileur est réglé sur quoi? 294 00:16:36,060 --> 00:16:36,690 Moyen. 295 00:16:40,490 --> 00:16:41,540 J'aurais dit 'Lent'. 296 00:16:44,820 --> 00:16:46,010 Tu te serais trompé. 297 00:16:48,230 --> 00:16:50,780 Aujourd'hui, je suis rempli de joie: 298 00:16:51,040 --> 00:16:54,140 A la recherche d'un trésor avec mon fils perdu depuis si longtemps. 299 00:16:54,340 --> 00:16:55,780 Mon rêve pour chacun d'entre vous est que 300 00:16:55,780 --> 00:16:59,030 vous ressentiez la joie que j'éprouve aujourd'hui. 301 00:16:59,370 --> 00:17:02,060 Et mon rêve est d'un jour porter une vraie combinaison 302 00:17:02,060 --> 00:17:03,900 de plongée, et non une qui soit juste peinte. 303 00:17:04,320 --> 00:17:04,970 J'ai oublié un recoin. 304 00:17:06,940 --> 00:17:07,420 Et voila. 305 00:17:13,570 --> 00:17:18,030 Ces eaux contiennent d'étourdissantes créations de mère nature. 306 00:17:23,940 --> 00:17:26,730 Voilà ce qui arrive quand on est phosphorescents, imbéciles. 307 00:17:27,080 --> 00:17:28,260 Homer, regarde. 308 00:17:28,660 --> 00:17:31,460 Le trésor de Piso Mojado. 309 00:17:40,270 --> 00:17:41,750 Eh les gars, nous avons trouvé le trésor. 310 00:17:41,900 --> 00:17:44,670 Dès que j'arrive sur la côte, je viens directement avec au bar. 311 00:17:44,910 --> 00:17:45,760 A tout à l'heure Homer. 312 00:17:45,930 --> 00:17:47,010 On attend la réponse de quelqu'un d'autre. 313 00:17:47,980 --> 00:17:50,450 Ici w-a-3-q-I-zed. 314 00:17:50,730 --> 00:17:51,430 Vous me recevez? 315 00:17:51,600 --> 00:17:52,270 Seymour! 316 00:17:52,420 --> 00:17:55,090 Ne serait il pas temps que tu te fasses de vrais amis? 317 00:17:55,350 --> 00:17:56,260 Mère, s'il te plait. 318 00:17:56,260 --> 00:17:58,040 Je suis en communication avec mes amis. 319 00:17:58,300 --> 00:17:58,850 Comment puis je leur parler? 320 00:17:59,100 --> 00:17:59,750 En appuyant sur ce bouton? 321 00:17:59,990 --> 00:18:01,550 Bande de Loosers! 322 00:18:02,810 --> 00:18:04,090 Dans quelle direction est parti Mason? 323 00:18:04,640 --> 00:18:06,140 Ca doit etre lui là bas. 324 00:18:17,160 --> 00:18:18,700 Qu'est-ce que je peux faire? Qu'est-ce que je peux faire? 325 00:18:32,920 --> 00:18:35,130 Papa. Papa. 326 00:18:36,200 --> 00:18:37,780 Papa. Papa. 327 00:18:39,660 --> 00:18:41,430 Attrape les clés de papa. 328 00:18:44,360 --> 00:18:45,730 Attrape les clés de papa. 329 00:18:47,830 --> 00:18:49,050 J'adore ce petit bout de chou. 330 00:18:49,520 --> 00:18:50,640 Qu'est ce que...? 331 00:18:55,120 --> 00:18:56,850 J'ai dessiné cette image de toi. 332 00:18:58,700 --> 00:19:00,190 C'est magnifique. 333 00:19:01,650 --> 00:19:05,120 Homer, pour ton mariage, j'aimerais te donner ça. 334 00:19:05,810 --> 00:19:06,960 Ce n'est peut etre pas beaucoup, 335 00:19:07,110 --> 00:19:08,530 mais c'est tout ce que j'ai. 336 00:19:09,060 --> 00:19:10,560 C'est trop gentil. 337 00:19:12,260 --> 00:19:15,690 Je t'ai tout donné, et ce n'ai pas assez. 338 00:19:19,210 --> 00:19:19,980 Papa... 339 00:19:28,810 --> 00:19:31,100 Papa, tu es resté dans le coma pendant 3 jours. 340 00:19:31,150 --> 00:19:33,330 Ils ont du te nourir à travers un tuyau. 341 00:19:35,380 --> 00:19:38,240 Homer, j'ai toujours su que tu allais t'en sortir, 342 00:19:38,500 --> 00:19:41,330 quoi qu'en dise ce vendeur de cercueil. 343 00:19:41,550 --> 00:19:43,820 Et bien Homer, maintenant que tu es de nouveau 344 00:19:43,820 --> 00:19:45,920 vivant, je vais te laisser avec ta vraie famille. 345 00:19:46,650 --> 00:19:47,000 Attends. 346 00:19:47,620 --> 00:19:48,830 Est ce qu'on peut être seuls un instant. 347 00:19:49,100 --> 00:19:50,230 Bien sur. 348 00:19:51,550 --> 00:19:53,500 Alors que je mourrais au fond de l'océan, 349 00:19:53,650 --> 00:19:55,520 je me suis souvenu de tout ce que tu avais fait pour moi. 350 00:19:56,140 --> 00:19:58,310 Au diable ce stupide test ADN et 351 00:19:58,310 --> 00:20:01,950 sa fiabilité de 99.99997 % 352 00:20:02,240 --> 00:20:03,990 Tu es mon père et je t'aime. 353 00:20:04,260 --> 00:20:06,230 Je t'aime aussi Homer. 354 00:20:07,460 --> 00:20:09,850 Et maintenant, il y a quelque chose que je dois t'avouer. 355 00:20:10,190 --> 00:20:11,970 Je suis ton vrai père. 356 00:20:14,900 --> 00:20:15,500 Mais comment est ce possible? 357 00:20:17,050 --> 00:20:18,800 Après t'avoir vu si heureux avec 358 00:20:18,800 --> 00:20:22,130 Horace le briseur de ménage, j'ai pris une décision. 359 00:20:22,350 --> 00:20:24,830 J'ai échangé les noms sur les échantillons d'ADN. 360 00:20:26,050 --> 00:20:28,510 Ensuite, j'ai mis mon nom en 1ère position pour les transplantations du coeur. 361 00:20:30,840 --> 00:20:32,740 Le mien est en bonne santé, mais on ne sait jamais. 362 00:20:34,240 --> 00:20:36,440 Seul un vrai père pourrait laisser son fils 363 00:20:36,440 --> 00:20:39,180 croire qu'il appartient à quelqu'un d'autre. 364 00:20:39,870 --> 00:20:40,760 Ah papa. 365 00:20:40,760 --> 00:20:41,640 Oh Homer. 366 00:20:42,550 --> 00:20:44,580 Pourquoi ne resterais tu pas à diner? 367 00:20:44,790 --> 00:20:47,590 Ce serait avec plaisir mon fils. 368 00:20:48,830 --> 00:20:49,760 Envoyez 2 jambons. 369 00:20:53,560 --> 00:20:54,760 Hey, celui là est froid. 370 00:21:03,840 --> 00:21:06,350 Ecoute, j'aimerais quelque chose que 371 00:21:06,350 --> 00:21:08,300 mon ancien père n'a jamais fait pour moi. 372 00:21:08,500 --> 00:21:09,520 Tout ce que tu veux mon fils. 373 00:21:09,680 --> 00:21:11,550 Apprends moi que là vapeur est chaude. 374 00:21:11,820 --> 00:21:12,480 Très bien. 375 00:21:18,230 --> 00:21:20,080 Non Homer, tu ne dois pas toucher. 376 00:21:20,900 --> 00:21:22,730 J'ai dit non Homer. 377 00:21:24,130 --> 00:21:25,690 Très bien, c'est l'heure de la sieste. 378 00:21:25,970 --> 00:21:28,690 Mais je ne suis pas fatigué. 379 00:21:22,916 --> 00:21:25,135 Transcript: scarfo Synchro: Ale, lapinot59 & Toki Trad: Ensiferum, Chewie & G1z