1 00:00:24,613 --> 00:00:25,966 Autrefois j'aimais bien le parc de Springfield, 2 00:00:25,967 --> 00:00:27,905 mais il est vraiment parti à la dérive. 3 00:00:33,795 --> 00:00:36,527 Oh, la "fiert'" est partie ! 4 00:00:37,514 --> 00:00:40,241 Cet endroit est dégoûtant. 5 00:00:40,406 --> 00:00:41,519 Je suis d'accord. 6 00:00:42,793 --> 00:00:44,986 N'êtes-vous pas la folle aux chats ? 7 00:00:45,181 --> 00:00:46,068 Si. 8 00:00:46,216 --> 00:00:48,331 Mais grâce aux médicaments neuroactifs, 9 00:00:48,478 --> 00:00:50,621 Je bénéficie de quelques moments de lucidité. 10 00:00:50,622 --> 00:00:52,266 Ce sont des bonbons. 11 00:00:57,710 --> 00:00:59,220 Je sais comment sauver ce parc. 12 00:00:59,433 --> 00:01:02,005 Je vais organiser un carnaval de charité. 13 00:01:02,228 --> 00:01:02,910 Maman ? 14 00:01:03,089 --> 00:01:04,951 Quelqu'un a pris une longueur d'avance sur toi. 15 00:01:06,741 --> 00:01:08,748 Ces associations de lycéens m'énervent vraiment. 16 00:01:09,590 --> 00:01:10,547 Venez donc, 17 00:01:10,556 --> 00:01:14,494 et pariez sur des objets cédés par des entreprises locales. 18 00:01:15,266 --> 00:01:16,992 Je n'ai qu'un billet de 100 $. 19 00:01:16,993 --> 00:01:18,435 Il faut que je parie finement. 20 00:01:19,304 --> 00:01:21,055 D'abord cette caméra vidéo. 21 00:01:21,244 --> 00:01:22,183 100 $ ! 22 00:01:22,359 --> 00:01:23,568 100 $ et 50 cents! 23 00:01:23,773 --> 00:01:25,200 Vendu ! - Mince ! 24 00:01:28,022 --> 00:01:29,343 Je ne gagne jamais rien. 25 00:01:30,116 --> 00:01:31,811 Oh, je suis bon à ça... 26 00:01:32,203 --> 00:01:33,866 WC 27 00:01:45,387 --> 00:01:46,124 Oui ! 28 00:01:48,485 --> 00:01:49,625 Regarde-ça, gras du bide ! 29 00:01:49,780 --> 00:01:51,309 Je suis meilleur que toi, et je n'ai que 10 ans. 30 00:01:52,785 --> 00:01:54,259 Gras du bide ! J'adore ! 31 00:01:56,701 --> 00:01:58,947 Doucement... tout doux... 32 00:02:05,892 --> 00:02:07,018 Ay carumba ! 33 00:02:09,040 --> 00:02:11,686 Je suis le vainqueur ! J'ai battu mon fils ! 34 00:02:11,945 --> 00:02:14,958 La victoire est à moi, alors embrasse-le moi ! 35 00:02:17,513 --> 00:02:18,908 Dans ta face ! 36 00:02:21,238 --> 00:02:23,939 Mon fils lance les grenouilles comme une fillette ! 37 00:02:24,261 --> 00:02:26,645 Un "boo", un "bah", qui est ton papa ? 38 00:02:29,569 --> 00:02:32,552 Tu fournis les frites avec ton spectacle ? - Bien sûr. 39 00:02:46,769 --> 00:02:47,918 Je suis content ! 40 00:02:54,719 --> 00:02:57,522 Il me rend cool. Et je ne suis pas cool. 41 00:02:57,758 --> 00:02:59,987 Je peux mettre votre film sur mon site Web ? 42 00:03:00,174 --> 00:03:02,201 Je ne crois pas que nous ayons été présentés. 43 00:03:02,379 --> 00:03:03,746 Je m'appelle Jeff Albertson, 44 00:03:03,924 --> 00:03:05,396 Mais tout le monde m'appelle le vendeur de BD. 45 00:03:05,587 --> 00:03:06,738 Je vous appellerai l'ami. 46 00:03:06,901 --> 00:03:08,370 Voici votre film, l'ami. 47 00:03:09,797 --> 00:03:11,896 Salle Informatique : pour recherche uniquement. 48 00:03:17,314 --> 00:03:18,785 Sur quoi on clique maintenant ? 49 00:03:19,039 --> 00:03:20,633 Boxer tué par sa femme. 50 00:03:20,784 --> 00:03:22,407 Diarrhée à un concours de beauté. 51 00:03:22,408 --> 00:03:24,671 En voilà un nouveau : Baryshnikov aux grosses fesses. 52 00:03:32,309 --> 00:03:34,767 ce débile va faire le tour du monde. 53 00:03:48,763 --> 00:03:51,200 Stupide Internet... Le monde entier rit de moi... 54 00:03:55,453 --> 00:03:58,082 Regardez le singe dansant des Amériques ! 55 00:03:58,083 --> 00:03:59,959 Danse, singe, danse ! 56 00:04:01,265 --> 00:04:04,651 Basta, basta ! Prenez ma photo avec le gorille d'Internet ! 57 00:04:16,262 --> 00:04:18,140 Internet n'a pas été créé pour qu'on se moque des gens. 58 00:04:18,141 --> 00:04:19,863 Internet était supposé aider les chercheurs 59 00:04:19,964 --> 00:04:22,435 à partager leurs données entre différentes universités. 60 00:04:22,666 --> 00:04:24,191 C'est vrai ! 61 00:04:26,453 --> 00:04:28,136 Salut, je suis Deion Overstreet. 62 00:04:28,296 --> 00:04:30,554 Le footballeur des San Antonio Cow Skulls?! 63 00:04:30,831 --> 00:04:32,837 5 fois capitaine d'équipe, 2 fois MVP, 64 00:04:33,012 --> 00:04:34,716 et vedette d'un film de Disney Channel. 65 00:04:34,906 --> 00:04:37,770 J'étais le gentil géant, "touchepasauxdrogues-ia". 66 00:04:37,771 --> 00:04:39,030 Je sais pourquoi vous êtes là. 67 00:04:39,212 --> 00:04:43,061 Vous voulez que je m'humilie devant vous avec ma danse stupide. 68 00:04:43,404 --> 00:04:44,708 D'accord. 69 00:04:46,836 --> 00:04:47,713 Faux ! 70 00:04:47,714 --> 00:04:50,852 Pas-de-côté, pas-de-côté, petit-pas... 71 00:04:50,853 --> 00:04:53,490 Je veux acheter les droits de cette danse pour 1000 $. 72 00:04:53,912 --> 00:04:54,976 Mais pourquoi ? 73 00:04:54,977 --> 00:04:57,916 Mes touchdowns n'attirent pas la caméra. 74 00:04:57,927 --> 00:05:00,020 Mais si j'y ajoute vos pitreries, 75 00:05:00,021 --> 00:05:01,818 Je serai sur ESPN tous les soirs. 76 00:05:01,819 --> 00:05:03,897 Vous voulez faire ma danse après chaque point ? 77 00:05:03,898 --> 00:05:04,733 Exactement, 78 00:05:04,734 --> 00:05:06,587 Et j'achète toutes vos autres danses. 79 00:05:24,013 --> 00:05:27,024 "P" pour les "perdants" Prenez-ça dans les dents ! 80 00:05:27,025 --> 00:05:30,105 Ne m'arrêtez pas, regardez plutôt ça ! 81 00:05:30,450 --> 00:05:33,489 "Regardez ça." Ensuite montrer son derrière. 82 00:05:35,631 --> 00:05:38,836 Chérie, tu te demandes sans doute pourquoi papa n'est encore pas au travail. 83 00:05:38,957 --> 00:05:40,295 La réponse pourrait te surprendre. 84 00:05:40,480 --> 00:05:43,954 J'ai un nouveau travail. Je chorégraphie des danses 85 00:05:44,093 --> 00:05:46,280 pour un joueur de football professionnel. 86 00:05:46,522 --> 00:05:50,308 Tous ce que tu enseignes c'est l'antipathie et le manque d'esprit sportif. 87 00:05:50,511 --> 00:05:51,632 N'oublie pas la vantardise. 88 00:05:51,633 --> 00:05:54,352 La pierre angulaire de ma "pyramide du succès". 89 00:05:56,807 --> 00:06:00,172 J'ai oublié l'accrochage de popotin. Ca c'est le Soleil. 90 00:06:05,132 --> 00:06:07,046 Grand-père, tu m'emmènes pécher ? 91 00:06:07,219 --> 00:06:11,080 Désolé, Jimmy, ta grand-mère et moi allons avoir des relations sexuelles. 92 00:06:11,302 --> 00:06:13,185 Merci, Viagra ! 93 00:06:16,639 --> 00:06:18,317 Il n'y a que des obcénités à la télévision. 94 00:06:19,316 --> 00:06:21,058 Mais grâce à ma nouvelle caméra, 95 00:06:21,221 --> 00:06:22,754 Nous allons faire nos propres émissions. 96 00:06:23,148 --> 00:06:25,931 Les garçons, nous allons filmer le premier et, certains diraient même, 97 00:06:25,932 --> 00:06:28,947 le meilleur mystère meurtrier : l'histoire de Caïn et Abel. 98 00:06:28,948 --> 00:06:32,874 Papa, si Caïn et Abel etaient les enfants d'Adam et Eve, 99 00:06:33,099 --> 00:06:34,919 Comment ils ont eu des bébés ? 100 00:06:35,144 --> 00:06:36,992 Ils ont fait des bébés avec leur maman ? 101 00:06:37,165 --> 00:06:38,309 Ou l'un avec l'autre ? 102 00:06:38,487 --> 00:06:41,180 Tu es en train de te salir la bouche, jeune homme. 103 00:06:41,181 --> 00:06:44,070 Arrête de poser des questions stupides et tue ton frère ! 104 00:06:51,070 --> 00:06:52,761 Après t'être pavané le long de la ligne de démarcation, 105 00:06:52,947 --> 00:06:54,889 Tu plaque au sol la mascotte de l'équipe adverse. 106 00:06:55,089 --> 00:06:57,853 Et tu plantes tes crampons dans sa nuque. 107 00:07:00,453 --> 00:07:03,451 Tu vas souffrir, espèce de chochotte mangeuse de patates ! 108 00:07:03,687 --> 00:07:05,449 Homer, tu es sûr qu'on ne va pas un peu trop loin ? 109 00:07:05,623 --> 00:07:08,239 J'ai entendu dire que la femme sous ce costume de leprechaun 110 00:07:08,407 --> 00:07:09,408 est une mère célibataire. 111 00:07:09,634 --> 00:07:11,717 Deion, voici Timmy Thomas. 112 00:07:11,910 --> 00:07:13,998 Il a la maladie de Timmy Thomas. 113 00:07:14,229 --> 00:07:19,456 M. Overstweet, vous pourriez faire une danse stupide pour moi ? 114 00:07:22,245 --> 00:07:23,571 Siouplait ? 115 00:08:02,807 --> 00:08:03,848 Vous me trouvez comment ? 116 00:08:07,166 --> 00:08:07,987 Allo. 117 00:08:07,988 --> 00:08:09,467 Homer, ici LeBron James. 118 00:08:09,680 --> 00:08:12,362 Mes fans aiment mes paniers, mais pas mes danses. 119 00:08:14,792 --> 00:08:16,032 Je peux vous caser. 120 00:08:16,211 --> 00:08:17,369 Voyons... 121 00:08:18,719 --> 00:08:21,293 Lenny, je peux te bouger de mercredi midi à Dimanche, 6h00 ? 122 00:08:21,459 --> 00:08:23,691 Homer, tu sais que c'est le jour où je joue avec les chiens du quartier. 123 00:08:23,888 --> 00:08:25,131 D'accord, d'accord, je vais m'arranger. 124 00:08:25,360 --> 00:08:27,516 Vous êtes les seuls qui comptez. 125 00:08:29,612 --> 00:08:33,485 Révérend, Merci d'avoir changé cette église catholique en temple du cinéma. 126 00:08:33,761 --> 00:08:36,420 Qu'est-ce que... Oh, j'ai compris. 127 00:08:37,948 --> 00:08:39,856 La Passion de Caïn et Abel 128 00:08:40,028 --> 00:08:42,095 Les garçons, Je viens de parler à Dieu. 129 00:08:42,252 --> 00:08:45,500 Il prépare le Paradis pour qu’il soit prêt quand les morts arriveront, 130 00:08:45,711 --> 00:08:48,231 et il aimerait que vous lui fassiez tous les deux un sacrifice. 131 00:08:48,441 --> 00:08:52,242 Je vais sacrifier mes plus belles graines et mon plus beau bétail. 132 00:08:57,685 --> 00:09:00,957 Regarde, j’ai reçu la grâce du seigneur. 133 00:09:01,172 --> 00:09:03,923 Comme mon couteau trouvera la grâce avec ta poitrine ! 134 00:09:12,363 --> 00:09:14,768 Le Massachusetts autorise les mariages homosexuels. 135 00:09:15,628 --> 00:09:17,669 Des cellules souches guérissent Alzheimer. 136 00:09:22,313 --> 00:09:24,299 Je dois enterrer mon fils, 137 00:09:24,300 --> 00:09:26,369 et toi tu erreras pour toujours sur la Terre 138 00:09:26,524 --> 00:09:29,428 avec la marque du démon sur le visage. 139 00:09:40,558 --> 00:09:42,395 Ned, ton film est un chef d’oeuvre. 140 00:09:42,590 --> 00:09:45,691 Il m’a transformé d'athée-triste en hypra-théiste. 141 00:09:45,881 --> 00:09:48,553 Monsieur, vous m’avez révélé un monde religieux 142 00:09:48,554 --> 00:09:50,947 au-delà d'un monde scientifique ! 143 00:09:50,949 --> 00:09:54,214 Je paierai pour revoir ça. Encore et encore et encore 144 00:09:54,210 --> 00:09:56,290 mais quand même pas six fois. 145 00:09:56,843 --> 00:09:59,585 Je paierai aussi pour le revoir. - Moi aussi. 146 00:09:59,588 --> 00:10:01,940 Voilà le portefeuille de quelqu'un. - Je suis ce quelqu'un ! 147 00:10:02,615 --> 00:10:05,605 Smithers, nous pourrions gagner une fortune avec ces films bibliques. 148 00:10:05,606 --> 00:10:07,666 Et moi qui cherchais un moyen de blanchir mon argent 149 00:10:07,667 --> 00:10:10,122 en vendant du coca comme vaccin contre la grippe. 150 00:10:10,298 --> 00:10:14,035 Tout le monde semble si content, mais moi je suis déçue par Ned. 151 00:10:14,100 --> 00:10:17,668 Il a enlevé tous les bons moments de Caïn et Abel quand ils étaient enfants. 152 00:10:18,075 --> 00:10:20,515 Il est juste resté fidèle à la Bible, qui est un livre violent. 153 00:10:20,664 --> 00:10:21,843 et érotique ! 154 00:10:22,023 --> 00:10:23,626 Le roi David a volé la femme de quelqu’un d’autre, 155 00:10:23,816 --> 00:10:27,002 Marie-Madeleine était une prostituée... - Bart, où as-tu appris ça ? 156 00:10:27,238 --> 00:10:28,100 Tout est dans le bouquin. 157 00:10:28,200 --> 00:10:29,703 La bible pour les garnements. 158 00:10:31,337 --> 00:10:34,298 Bienvenue à la Homer Simpson Show Academy ! 159 00:10:34,480 --> 00:10:37,446 Aujourd’hui, nous allons travailler sur l’ esprit sportif. 160 00:10:37,647 --> 00:10:40,987 Je veux que vous lanciez tous un ballon sur la figure d’autorité la plus proche. 161 00:10:42,753 --> 00:10:44,350 Joli tir. 162 00:10:44,555 --> 00:10:47,282 Oh mon Dieu ! C’est mon héroïne, Michelle Kwan ! 163 00:10:47,283 --> 00:10:49,660 Tu me rappelles la jeune Dorothée Hamill. 164 00:10:50,389 --> 00:10:52,214 Je ne savais pas que vous pouviez parler. 165 00:10:52,802 --> 00:10:54,497 Lisa, peux tu me passer la salade ? 166 00:10:55,801 --> 00:10:57,332 Et James se faufile ! 167 00:11:02,716 --> 00:11:04,703 Qui veux m’aider à débarrasser la table ? 168 00:11:04,704 --> 00:11:07,349 Je suis désolé mais je ne comprends pas l’anglais. 169 00:11:07,395 --> 00:11:10,272 Attendez, j’ai lu que parliez parfaitement anglais. 170 00:11:10,457 --> 00:11:13,049 Tais toi petite. Je sais ce que je fais. 171 00:11:15,601 --> 00:11:16,917 Oh, non. 172 00:11:16,984 --> 00:11:20,380 Le prochain film de Ned semble encore plus sanglant que le dernier. 173 00:11:21,298 --> 00:11:23,195 Il n’y a aucune raison de le fouetter pour de vrai. 174 00:11:23,196 --> 00:11:24,565 Nous pourrons rajouter les bruitages plus tard. 175 00:11:24,637 --> 00:11:27,559 Non ! En tant que principal producteur, j’insiste sur la réalité des choses. 176 00:11:27,773 --> 00:11:30,283 Les Pharaons ne rajoutaient pas les bruitages après. 177 00:11:30,469 --> 00:11:31,454 Mais qui fera la différence ? 178 00:11:31,607 --> 00:11:32,911 La personne qui se fait fouetter ! 179 00:11:41,201 --> 00:11:43,560 Lovejoy, vous pourriez prendre quelques leçons auprès de Flanders, 180 00:11:43,725 --> 00:11:46,571 vous savez, transformer vos cérémonies en bringue du feu de Dieu. 181 00:11:46,795 --> 00:11:50,664 Je le fais déjà, si par "bringue", vous voulez dire "piété", 182 00:11:50,665 --> 00:11:53,499 et par "feu de Dieu", "la lumière divine". 183 00:11:54,496 --> 00:11:56,287 Là, il m’a cassé. 184 00:11:58,449 --> 00:12:00,163 Je suis plus riche que vous ! 185 00:12:06,080 --> 00:12:07,926 Attention, Jonas ! Une baleine ! 186 00:12:21,186 --> 00:12:24,554 La solution la plus juste est de couper le bébé en deux. 187 00:12:27,555 --> 00:12:32,188 Attendez une minute. J’ai tué un bébé. Je suis un monstre! 188 00:12:34,115 --> 00:12:35,922 Je ne peux pas en voir plus ! 189 00:12:36,226 --> 00:12:38,779 Ned, il n’y a pas que le sang et le gore dans la bible. 190 00:12:39,141 --> 00:12:42,502 je suppose que tu préfèrerais voir un film sur une école de sorciers, 191 00:12:42,654 --> 00:12:46,052 ou la dernière sexcapade de Ashley Judd. 192 00:12:46,266 --> 00:12:48,243 Je n’aime pas ce film, 193 00:12:48,403 --> 00:12:51,840 et je vais boycotter ton producteur, M. Burns. 194 00:12:52,077 --> 00:12:56,031 Vraiment ? Et qu’allez vous utiliser au lieu de l’énergie nucléaire ? 195 00:12:56,057 --> 00:12:57,513 L’énergie solaire. - hydroélectrique. 196 00:12:57,680 --> 00:12:59,386 Un mélange de maîtrise de l’énergie et du vent. 197 00:12:59,824 --> 00:13:01,320 Qui vous a parlé de ces techniques ? 198 00:13:01,498 --> 00:13:02,907 Un arbre qui parlait dans une pub. 199 00:13:03,869 --> 00:13:05,702 je dois reconnaître que j’ai été battu. 200 00:13:06,456 --> 00:13:09,457 Désolé Ned, personne ne verra plus ce film. 201 00:13:09,851 --> 00:13:11,192 Dé-brodez les vestes de l’équipe. 202 00:13:11,364 --> 00:13:13,126 Nous pouvons toujours les renvoyer. 203 00:13:18,725 --> 00:13:20,206 Bienvenue au centre des athlètes ! 204 00:13:20,362 --> 00:13:21,875 Ce soir, la strip-teaseuse et le clipper, 205 00:13:22,068 --> 00:13:23,636 une balle qui s’appelait Chipper, 206 00:13:23,849 --> 00:13:26,197 et Joe Torre a-t-il tiré sur Flipper ? 207 00:13:26,198 --> 00:13:29,957 Mais d’abord, le sport professionnel continue sa chute vers le fond. 208 00:13:31,266 --> 00:13:33,550 Soit ça parle de moi, soit c’est sur les stéroïdes. 209 00:13:33,872 --> 00:13:36,110 Grâce au botteur de cul professionnel Homer Simpson, 210 00:13:36,111 --> 00:13:39,808 les athlètes font de la provocation et de l'épate pour apparaître sur nos images. 211 00:13:39,826 --> 00:13:42,505 Répugnant... Et maintenant voici ces images ! 212 00:13:46,694 --> 00:13:49,170 L’art vient de la souffrance. Ta souffrance. 213 00:13:58,901 --> 00:14:00,929 Attention à la fureur de Kwan! 214 00:14:16,640 --> 00:14:18,136 Vous êtes tous nuls sauf moi. 215 00:14:18,634 --> 00:14:22,186 Acclamez Tom. Donnez tout votre amour à Tom. 216 00:14:23,662 --> 00:14:27,207 Je suis la pire chose qui soit arrivée au sport depuis la Fox. 217 00:14:27,208 --> 00:14:29,703 Maître, vous êtes vraiment un idiot. 218 00:14:32,830 --> 00:14:35,044 Homer Simpson, nous travaillons pour la commission du football, 219 00:14:35,234 --> 00:14:36,782 et notre chef veut vous voir. 220 00:14:36,790 --> 00:14:38,270 Je veux le voir aussi. 221 00:14:38,417 --> 00:14:40,204 Peut être pourra-t-il me dire comment faire disparaître ça. 222 00:14:40,205 --> 00:14:42,224 Ca a traversé jusqu’à l’autre côté. 223 00:14:46,296 --> 00:14:48,532 Le chef de commission est dans cette pièce avec tous les actionnaires. 224 00:14:50,980 --> 00:14:52,298 Homer, nous pensons que vous êtes fabuleux. 225 00:14:52,560 --> 00:14:54,918 Depuis que les joueurs ont commencé vos mouvements sans cul-ni-tête, 226 00:14:55,096 --> 00:14:56,943 notre audimat est monté à 62 %. 227 00:14:57,406 --> 00:14:59,900 En plus, nous nous gagnons des millions avec les pénalités des joueurs, 228 00:15:00,330 --> 00:15:04,232 que je vais utiliser pour financer une comédie musicale sur The J. Geils. 229 00:15:04,445 --> 00:15:05,825 C’est ça, le groupe J. Geils ! 230 00:15:06,080 --> 00:15:07,439 Voila pourquoi on vous a appelé : 231 00:15:07,609 --> 00:15:11,033 nous voulons que vous réalisiez le show de la mi-temps du Superbowl de cette année. 232 00:15:11,245 --> 00:15:15,353 Ma petite vie pathétique a enfin un sens. 233 00:15:16,431 --> 00:15:18,757 Bande de nuls ! Je l’aurais fait gratuitement. 234 00:15:18,758 --> 00:15:21,011 Bien, faîtes le gratuitement. - Mince ! 235 00:15:21,087 --> 00:15:22,524 Je le ferai quand même. 236 00:15:23,462 --> 00:15:27,192 Bande de nuls, je vous aurais payés. - Bien, payez-nous ! 237 00:15:27,207 --> 00:15:29,199 Mince ! Vous prenez les chèques ? 238 00:15:29,356 --> 00:15:30,889 Non! - Mince ! 239 00:15:38,029 --> 00:15:40,149 Le spectacle de mi-temps du Superbowl. 240 00:15:40,339 --> 00:15:43,151 De ces débuts modestes lors du 1er Superbowl... 241 00:15:45,513 --> 00:15:50,595 ...Au mariage de Packman avec Mme Packman lors du 16ème Superbowl. 242 00:15:50,760 --> 00:15:54,187 Je vous proclame Packman et Femme. 243 00:16:04,097 --> 00:16:07,992 Chaque mi-temps de Superbowl a été un succès. 244 00:16:08,253 --> 00:16:11,731 Homer, ne t'inquiète pas. Je suis sûre que tu vas trouver une super idée. 245 00:16:11,944 --> 00:16:14,283 Je sais pas trop. Il y a beaucoup de pression. 246 00:16:16,532 --> 00:16:19,843 Beaucoup de gens voient le Superbowl ? - Des milliards ! 247 00:16:25,197 --> 00:16:28,477 Nous sommes prêts pour la répétition. M Simpson, que faisons nous ? 248 00:16:33,959 --> 00:16:35,884 Je ne sais même pas ce que je fais... 249 00:16:38,031 --> 00:16:41,350 Je me demande si les autres producteurs de Superbowl attendent la veille 250 00:16:41,351 --> 00:16:43,805 pour planifier leur spectacle. 251 00:16:46,790 --> 00:16:47,548 Une église ! 252 00:16:47,734 --> 00:16:50,941 Peut-être que les sans-abri auront quelques idées. 253 00:16:52,401 --> 00:16:53,107 Flanders ? 254 00:16:53,834 --> 00:16:56,365 Je suppose que toi aussi, tu as des problèmes qui te gardent éveillé. 255 00:16:56,551 --> 00:16:58,160 Oui, j'ai fait un super film, 256 00:16:58,161 --> 00:16:59,650 mais je n'arrive pas à le diffuser. 257 00:16:59,900 --> 00:17:01,252 Je suis comme Mickael Moore, 258 00:17:01,253 --> 00:17:04,018 sauf que je suis maigre, mes jeans sont propres, et Dieu m'aime. 259 00:17:04,732 --> 00:17:07,222 J'aimerais tant trouver un moyen de transmettre mon message. 260 00:17:07,223 --> 00:17:08,899 T'as essayé de changer le filtre à huile? 261 00:17:09,078 --> 00:17:10,665 Est-ce que tu m'écoutes au moins ? 262 00:17:10,667 --> 00:17:13,326 Bien sur, je serai ravi de t'expliquer mon problème. 263 00:17:13,465 --> 00:17:15,849 Je dois organiser un spectable que le monde entier va regarder 264 00:17:15,850 --> 00:17:17,238 mais je n'ai rien à mettre dedans ! 265 00:17:17,280 --> 00:17:20,428 Attends une minute. Tu as le temps d'antenne, et moi le message. 266 00:17:20,514 --> 00:17:22,332 Dieu nous a sûrement réunis pour une raison. 267 00:17:22,501 --> 00:17:27,426 Tu m'aides, et en échange, je me fais aider par toi. 268 00:17:28,780 --> 00:17:34,281 Mesdames et Messieurs, bientot le début de ce Superbowl numéro XXXIX ! 269 00:17:34,800 --> 00:17:38,403 Ce nouveau stade de 300 millions de $ a été terminé il y a moins d'une semaine, 270 00:17:38,632 --> 00:17:41,109 et la démolition est prévue en début de mois prochain. 271 00:17:41,282 --> 00:17:42,896 Les priorités américaines ne sont que du vent. 272 00:17:43,070 --> 00:17:44,612 Voici le coup d'envoi ! 273 00:17:44,858 --> 00:17:47,774 Tous ces gens vont voir le spectacle de papa. 274 00:17:48,968 --> 00:17:52,202 J'ai acheté cette place 1000$ et je ne peux meme pas voir le match ! 275 00:17:52,203 --> 00:17:53,667 Regarde à travers. 276 00:17:59,048 --> 00:18:00,478 Et voici le coup de feu. 277 00:18:00,732 --> 00:18:04,632 Les joueurs rentrent au vestiaire sur le score fou de 55 à 6. 278 00:18:04,801 --> 00:18:07,583 Mais ne partez pas, les points comptent double en 2ème mi-temps. 279 00:18:07,764 --> 00:18:11,100 Et maintenant, le très attendu spectable de la mi-temps. 280 00:18:11,101 --> 00:18:12,797 Sponsorisé par les pick-up Ford, 281 00:18:12,798 --> 00:18:14,982 Citibank, et la Taverne de Moe. 282 00:18:14,983 --> 00:18:16,377 Comment as tu pu t'offrir cette publicité ? 283 00:18:16,531 --> 00:18:18,177 J'ai secoué beaucoup de billards. 284 00:18:18,251 --> 00:18:19,418 Une petite partie? 285 00:18:19,905 --> 00:18:22,417 Mais je dois vous prévenir, je suis pas très bon. 286 00:18:23,143 --> 00:18:26,180 Très bien.... Crétin. 287 00:18:27,607 --> 00:18:29,316 C'est qui le crétin maintenant, hein? 288 00:18:32,245 --> 00:18:34,234 C'est l'heure du spectable de Homer. 289 00:18:34,407 --> 00:18:35,720 Tiens toi près Frank. 290 00:18:35,902 --> 00:18:38,221 Frank est parti aux toilettes, moi c'est Joe. 291 00:18:39,143 --> 00:18:43,244 Nous allons vous transporter à travers les temps anciens, bien avant la télé, 292 00:18:43,422 --> 00:18:46,740 les cowboys, et les dinosaures : 293 00:18:46,911 --> 00:18:49,235 A l'époque de La Bible. 294 00:18:51,588 --> 00:18:54,750 Les enfants de Dieu vivaient selon les lois de leur Père. 295 00:18:55,167 --> 00:18:57,803 Mais l'ombre de la faiblesse s'abatit sur le pays. 296 00:18:58,082 --> 00:19:01,585 Comme le représente ce nuage de pesticides blancs. 297 00:19:04,595 --> 00:19:06,627 Mais il y avait un homme vertueux : 298 00:19:07,596 --> 00:19:08,394 Noé ! 299 00:19:09,038 --> 00:19:13,570 O, Dieu tout Puissant, envoie le déluge pour détruire cette faiblesse. 300 00:19:21,295 --> 00:19:23,212 Vous pensez que Homer est énervé contre moi ? 301 00:19:23,416 --> 00:19:25,769 Je lui ai fait signe dans le parking, et il ne m'a même pas regardé. 302 00:19:25,930 --> 00:19:28,081 J'ai abandonné La République du Peuple pour ça ? 303 00:19:28,247 --> 00:19:30,671 Yo, Michelle, tu as un petit ami ? 304 00:19:30,672 --> 00:19:32,115 Je n'en aurai pas ici en tout cas. 305 00:19:32,830 --> 00:19:34,882 Après 40 jours et 40 nuits, 306 00:19:35,065 --> 00:19:36,500 la pluie s'arrêta. 307 00:19:36,792 --> 00:19:39,381 Alors Noé envoya une colombe... 308 00:19:50,761 --> 00:19:53,744 Et Dieu béni Noé et Ses fils, et leur dit: 309 00:19:53,906 --> 00:19:56,690 "Il n'y aura plus jamais de déluge succeptible de détruire la Terre. 310 00:19:57,413 --> 00:19:59,906 Je vais placer un arc-en-ciel dans les nuages 311 00:19:59,907 --> 00:20:04,086 et ce sera le signe d'un accord entre Dieu et les hommes." 312 00:20:04,368 --> 00:20:05,424 Merci. 313 00:20:16,372 --> 00:20:17,756 Aujourd'hui l'Amérique entière 314 00:20:17,893 --> 00:20:20,465 est sous le choc du spectacle de mi-temps du Superbowl, 315 00:20:20,586 --> 00:20:22,901 théatre d'extraits religieux d'une bien trop grande décence. 316 00:20:23,104 --> 00:20:25,362 Alors qu'on essaie d'éduquer nos enfants en toute laïcité, 317 00:20:25,492 --> 00:20:28,605 les médias continuent de nous faire ingurgiter des doctrines religieuses. 318 00:20:28,771 --> 00:20:31,250 Maman, pourquoi je n'ai pas été baptisé ? 319 00:20:31,402 --> 00:20:33,484 Vous voyez ? Vous voyez ? 320 00:20:33,650 --> 00:20:35,929 Je pensais que l'Amérique était en quête de sens. 321 00:20:36,084 --> 00:20:38,390 J'aurai du me contenter d'envoyer un crocodile dans l'espace 322 00:20:38,573 --> 00:20:40,199 Comme j'en avais eu l'idée au départ. 323 00:20:41,974 --> 00:20:43,822 Homer, tu as fait du bon travail. 324 00:20:43,962 --> 00:20:45,368 Pour fêter ca, 325 00:20:45,500 --> 00:20:48,489 j'ai fait une omelette avec les oeufs que les gens nous ont jetés. 326 00:20:48,665 --> 00:20:49,901 Servez-vous. 327 00:20:51,112 --> 00:20:52,228 De l'omelette pour diner ? 328 00:20:52,381 --> 00:20:53,892 C'est le plus beau jour de ma vie. 329 00:20:54,047 --> 00:20:56,845 Vraiment? Vous n'avez pas signé un contrat de 90 millions de $ récemment? 330 00:20:56,995 --> 00:20:58,385 Ca aussi, c'était une belle journée. 331 00:21:04,187 --> 00:21:06,862 Bienvenue à l'Académie de Spectacle de Homer Simpson. 332 00:21:07,116 --> 00:21:09,857 Aujourd'hui, nous allons travailler sur le manque d'esprit sportif. 333 00:21:10,123 --> 00:21:12,231 Mais moi je prône l'esprit sportif. 334 00:21:12,367 --> 00:21:14,183 Silence toi! - Oui Monsieur. 335 00:21:14,454 --> 00:21:17,777 Sous-titres par la Simpson Team. 336 00:21:17,778 --> 00:21:21,870 Traduction Chewie, G1Z, MD54 CL201 et Lord Damon. 337 00:21:21,871 --> 00:21:26,309 Synchronisation Lord Damon