1 00:00:06,397 --> 00:00:09,410 Toucher un raton laveur mort n'est pas une recherche scientifique. 2 00:00:50,591 --> 00:00:52,228 Viens là mon grand. C'est l'heure de ta pillule. 3 00:00:57,516 --> 00:00:59,371 Maman, le chien ne veut pas prendre son médicament. 4 00:00:59,532 --> 00:01:02,091 C'est plus facile si tu l'enroules dans une tranche de fromage. 5 00:01:06,249 --> 00:01:06,838 Du fromage gratuit ! 6 00:01:07,391 --> 00:01:09,214 Homer, c'était pour le chien. 7 00:01:09,273 --> 00:01:10,678 Que nous est il arrivé Marge ? 8 00:01:10,679 --> 00:01:14,375 Avant, on se nourrissait l'un l'autre de fromage et on rigolait toute la nuit. 9 00:01:14,406 --> 00:01:16,239 Ensuite, il y eu les crises cardiaques. 10 00:01:18,419 --> 00:01:19,958 C'est quoi tout ce bruit ? 11 00:01:20,636 --> 00:01:22,342 C'est un cirque médiatique. 12 00:01:22,698 --> 00:01:23,841 Un cirque ! 13 00:01:24,026 --> 00:01:25,546 Un cirque médiatique ! 14 00:01:26,133 --> 00:01:27,285 Je vois pas la différence ! 15 00:01:27,585 --> 00:01:29,279 ABC, CBS... 16 00:01:30,404 --> 00:01:33,087 le comité de surveillance de science chrétienne a un pneu crevé. 17 00:01:33,438 --> 00:01:34,469 Je vais prendre la roue de secours. 18 00:01:34,622 --> 00:01:37,148 Non. Nous devons attendre que Dieu nous prenne en stop. 19 00:01:37,399 --> 00:01:38,522 A Springfield aujourd'hui, 20 00:01:38,523 --> 00:01:41,361 des journalistes du monde entier sont venus pour couvrir un scandale sexuel. 21 00:01:41,798 --> 00:01:44,080 Pourquoi... Voilà Fox News. 22 00:01:51,033 --> 00:01:52,689 La cause de tout cet émoi... 23 00:01:52,690 --> 00:01:55,226 est Joe Quimby, maire suspecté d'immigration illégale, 24 00:01:55,242 --> 00:01:59,587 et cité aujourd'hui lors d'un procès en paternité par 27 femmes différentes. 25 00:02:04,758 --> 00:02:06,930 Pourquoi ne reconnais-tu pas notre enfant chéri? 26 00:02:07,179 --> 00:02:09,277 Il n'est pas mon fils. 27 00:02:11,382 --> 00:02:13,067 Elève-le comme ton propre fils. 28 00:02:17,013 --> 00:02:18,977 C'est le scandale le plus excitant 29 00:02:18,978 --> 00:02:20,927 depuis que "The Juice" s'est échappé. 30 00:02:21,117 --> 00:02:22,913 "The Juice" court toujours. 31 00:02:23,905 --> 00:02:27,253 M. le Maire, combien d'enfants illégitimes cachez-vous? 32 00:02:27,404 --> 00:02:29,151 Kent, je n'ai rien à cacher... 33 00:02:29,316 --> 00:02:31,288 A part ce chiot. 34 00:02:33,058 --> 00:02:36,096 Regardez ses yeux, et vous ne pourrez dire que je mens. 35 00:02:36,344 --> 00:02:40,140 Bien, je suis apaisé, comme d'ailleurs tous mes amis des médias locaux. 36 00:02:41,798 --> 00:02:42,655 J'ai une question. 37 00:02:42,877 --> 00:02:45,047 Chloé Talbot, Global News Network. 38 00:02:45,221 --> 00:02:49,229 On dirait qu'une fouineuse d'un quelconque journal à grand tirage 39 00:02:49,458 --> 00:02:51,016 n'est pas satisfaite. 40 00:02:51,196 --> 00:02:53,952 Mais, n'est-ce pas le légendaire Kent Brockman ? 41 00:02:53,953 --> 00:02:56,779 Hé, Kent, vous avez écrasé d'autres piétons ? 42 00:02:56,927 --> 00:02:58,282 Ces dépositions sont sous scellé. 43 00:02:59,111 --> 00:03:00,951 Elle est de Springfield. 44 00:03:01,061 --> 00:03:02,448 Je la connaissais au Lycée. 45 00:03:02,449 --> 00:03:05,122 Je ne savais pas que des célébrités pouvaient être de Springfield. 46 00:03:05,180 --> 00:03:06,908 Et cette chèvre à deux têtes? 47 00:03:07,014 --> 00:03:09,091 Techniquement, elle est née à Shelbyville. 48 00:03:09,092 --> 00:03:11,292 Oui, mais elle est venu mourir ici. 49 00:03:12,314 --> 00:03:14,444 L'un de vous mangeait des canettes en alu, 50 00:03:14,445 --> 00:03:16,018 l'autre de la nourriture diététique. 51 00:03:16,019 --> 00:03:18,484 Comment vous résolviez les crimes, je ne le saurai jamais. 52 00:03:18,854 --> 00:03:20,058 M. le Maire 53 00:03:20,090 --> 00:03:22,144 vous prétendez etre fidèle envers votre épouse, 54 00:03:22,336 --> 00:03:25,515 mais j'ai obtenu ces vidéos exclusives. 55 00:03:27,779 --> 00:03:30,076 Vas y bébé, lis mon écharpe. 56 00:03:30,106 --> 00:03:32,281 Vous etes marié? 57 00:03:32,336 --> 00:03:34,717 Je suis le MAIRE, idiote fertile. 58 00:03:35,370 --> 00:03:37,045 Deux choses sont sûres, 59 00:03:37,207 --> 00:03:38,773 le maire est dans de sales draps, 60 00:03:38,914 --> 00:03:41,650 et les journalistes locaux sont stupides. 61 00:03:41,927 --> 00:03:43,612 Channel Six News, ça déchire! 62 00:03:43,670 --> 00:03:47,339 Une course poursuite chaque soir, Ou Miss Météo présente sa lingerie. 63 00:03:47,420 --> 00:03:49,844 Et si c'est pas le cas, vous gagnez une pizza. 64 00:03:51,884 --> 00:03:54,703 Chloé est devenue vraiment populaire. 65 00:03:54,902 --> 00:03:56,489 tu es populaire aussi, maman. 66 00:03:56,641 --> 00:04:00,057 Tu as crée la roue des corvées qui est à la fois juste et sage. 67 00:04:02,817 --> 00:04:04,286 MAGGIE : RANGER LE LINGE 68 00:04:09,292 --> 00:04:12,588 Marge, j'ai trouvé un moyen de s'inviter au procès de Quimby. 69 00:04:12,629 --> 00:04:13,560 Bart, vas-y. 70 00:04:13,718 --> 00:04:18,108 Le maire Quimby est mon père. Donnez moi 1 million de $. 71 00:04:21,815 --> 00:04:25,880 Diamond Joe doit partir ! Diamond Joe doit partir ! 72 00:04:27,946 --> 00:04:30,074 Monsieur le Maire, une question s'il vous plait? 73 00:04:30,192 --> 00:04:32,145 Seulement par écrit. 74 00:04:35,210 --> 00:04:36,268 Echec et Mat. 75 00:04:36,747 --> 00:04:37,295 Marge ? 76 00:04:37,550 --> 00:04:38,206 Marge Simpson ? 77 00:04:38,494 --> 00:04:41,383 Chloé, bonjour ! 78 00:04:43,488 --> 00:04:44,989 Où habites-tu? 79 00:04:45,657 --> 00:04:46,648 Evergreen Terrace. 80 00:04:46,871 --> 00:04:47,642 Paris? 81 00:04:47,891 --> 00:04:49,933 Tu en rêvais. 82 00:04:50,127 --> 00:04:51,212 Terrace. 83 00:04:51,410 --> 00:04:53,039 Evergreen Terrace. 84 00:04:53,169 --> 00:04:54,754 La rue qui sent l'urine. 85 00:04:54,949 --> 00:04:56,292 Voici ma fille, 86 00:04:56,463 --> 00:04:57,159 Lisa. 87 00:04:57,507 --> 00:05:00,381 Chloe, j'admire la façon dont tu t'es échappée de Springfield... 88 00:05:00,382 --> 00:05:02,043 pour devenir journaliste à succès. 89 00:05:02,245 --> 00:05:04,335 Seuls les blaireaux restent... 90 00:05:04,532 --> 00:05:05,966 et ta mère, 91 00:05:06,391 --> 00:05:07,194 Une super nana. 92 00:05:08,832 --> 00:05:10,799 Ca fait plaisir de te voir, Chloé. 93 00:05:10,975 --> 00:05:13,007 Si tu venais diner demain soir? 94 00:05:13,247 --> 00:05:14,830 Oh, j'adorerais. 95 00:05:14,984 --> 00:05:17,706 J'en ai marre de ces plateaux régie trop gras. 96 00:05:17,960 --> 00:05:20,239 Tu m'insultes, tu insultes l'Italie. 97 00:05:21,423 --> 00:05:22,513 Qui a la forme d'une botte. 98 00:05:22,561 --> 00:05:23,418 Qui l'eut cru? 99 00:05:23,608 --> 00:05:26,312 LES HOMMES ET LEUR GRAS. (Le ventre gras en 6 semaines) 100 00:05:29,414 --> 00:05:30,632 Homer Simpson. 101 00:05:30,939 --> 00:05:34,335 Je vous ai vu à la télé. 102 00:05:34,531 --> 00:05:36,545 On était au lycée ensemble, je m'en souviens. 103 00:05:36,730 --> 00:05:38,702 Tu avais vomi dans mon tuba. 104 00:05:38,904 --> 00:05:41,170 Vous devez parler du tuba de l'école... 105 00:05:45,538 --> 00:05:47,670 Les kebabs que tu as faits... 106 00:05:47,670 --> 00:05:50,832 sont meilleurs que tout ce que j'ai pu manger à cette table. 107 00:05:51,890 --> 00:05:52,646 Homer. 108 00:05:52,849 --> 00:05:55,193 Oh, Marge, j'essaie juste d'être poli. 109 00:05:59,156 --> 00:06:01,715 Mon mal de dos a complètement disparu. 110 00:06:03,687 --> 00:06:05,119 C'en était un de trop. 111 00:06:06,416 --> 00:06:09,033 J'en ai obtenu la recette à Is-tan-Bul. 112 00:06:09,265 --> 00:06:10,552 Encore. 113 00:06:12,719 --> 00:06:14,923 J'écrivais un article pour Harper's Magazine 114 00:06:15,099 --> 00:06:16,164 Harper's Magazine. 115 00:06:16,365 --> 00:06:18,998 J'ai une photo de Lewis Lapham sur mon classeur. 116 00:06:21,478 --> 00:06:24,406 Oh, et moi qui me vante depuis le début de la soirée. 117 00:06:24,770 --> 00:06:27,602 Marge, qui a-t-il d'excitant dans ta vie ces temps-ci ? 118 00:06:27,777 --> 00:06:28,766 Et bien... 119 00:06:29,725 --> 00:06:34,329 Nous avons découvert pourquoi le chien se trainait sur ses fesses toute la journée. 120 00:06:34,866 --> 00:06:38,075 Une des ses glandes anales est infectée. 121 00:06:42,711 --> 00:06:44,232 On ne s'ennuie jamais. 122 00:06:44,998 --> 00:06:47,864 Chloe, voudrais tu regarder des diapos de notre voyage à Athènes... 123 00:06:48,152 --> 00:06:50,437 Au Centre Récréatif du Boulevard d'Athènes ! 124 00:06:50,547 --> 00:06:51,754 J'aimerais bien... 125 00:06:52,076 --> 00:06:53,518 Oh, c'est l'heure de mon show. 126 00:06:53,562 --> 00:06:54,684 Ca ne vous dérange pas si on regarde un peu ? 127 00:06:54,842 --> 00:06:55,969 J'imagine. 128 00:06:56,347 --> 00:06:57,996 Le rapport Talbot 129 00:06:58,212 --> 00:06:59,235 avec Chloé Talbot. 130 00:07:01,376 --> 00:07:04,056 Ce soir, Chloé interview Bob Dylan. 131 00:07:04,262 --> 00:07:05,402 Alors Bob, 132 00:07:05,551 --> 00:07:07,641 vous vous convertissez à quelle réligion en ce moment? 133 00:07:07,948 --> 00:07:11,211 Et bien, laissez moi vous dire une chose... 134 00:07:16,082 --> 00:07:16,716 ...shalom. 135 00:07:16,880 --> 00:07:17,761 Suivi par... 136 00:07:17,930 --> 00:07:21,399 Le retour triomphal de Chloe dans sa déprimante petite ville natale : 137 00:07:21,581 --> 00:07:22,508 Springfield. 138 00:07:23,156 --> 00:07:23,628 Bonjour Ned. 139 00:07:23,858 --> 00:07:25,732 Hey, le mec des comics, 140 00:07:25,880 --> 00:07:27,306 Krusty Le Clown... 141 00:07:27,539 --> 00:07:28,679 Je pensais qu'il était mort. 142 00:07:29,057 --> 00:07:32,837 Ah ouais? T'as pas dû faire beaucoup d'ouvertures de supermarchés récemment. 143 00:07:34,557 --> 00:07:37,359 Tu sais Chloe, certains sont restés dans cette ville, 144 00:07:37,360 --> 00:07:38,666 et ont amélioré les choses. 145 00:07:38,959 --> 00:07:40,088 Oh Marge, s'il te plait. 146 00:07:40,308 --> 00:07:42,504 La seule raison pour laquelle nous ne quittons pas ce tas de fumier, 147 00:07:42,505 --> 00:07:44,945 c'est mon bracelet électronique imposé par la cour de justice. 148 00:07:45,827 --> 00:07:47,592 Je suis là ! Je suis là ! Arrétez de m'embêter. 149 00:07:47,728 --> 00:07:50,253 Pourquoi faut-il toujours que tu montres ça aux gens? 150 00:07:50,516 --> 00:07:52,298 C'est un moyen d'engager la conversation. 151 00:07:56,390 --> 00:07:59,842 Ceci est la danse que le gouvernement fait faire aux dissidents politiques, 152 00:07:59,992 --> 00:08:01,159 avant de les fusiller. 153 00:08:10,272 --> 00:08:11,689 Homer, mais que fais-tu ? 154 00:08:11,908 --> 00:08:13,193 J'ai avalé un os de poulet. 155 00:08:18,283 --> 00:08:20,767 Chloé, tu as vécu dans tellement d'endroits fascinants. 156 00:08:20,964 --> 00:08:23,046 Oui, mais au plus profond de mon coeur, 157 00:08:23,194 --> 00:08:25,995 je resterai toujours la fille qui cherchait à fuir Springfield. 158 00:08:26,212 --> 00:08:27,699 Avec tous ces voyages, 159 00:08:27,858 --> 00:08:31,144 tu n'as probablement pas eu le temps de trouver l'âme soeur. 160 00:08:31,457 --> 00:08:32,759 Oh, j'ai eu quelques flirts. 161 00:08:33,559 --> 00:08:34,315 Bill Clinton. 162 00:08:35,070 --> 00:08:36,065 Schwarzenneger. 163 00:08:36,066 --> 00:08:37,035 Oh, excuse-moi. 164 00:08:37,255 --> 00:08:40,107 Mais tout le monde n'a pas eu la même chance que toi, Marge. 165 00:08:40,323 --> 00:08:42,024 Homer est un homme merveilleux. 166 00:08:44,706 --> 00:08:46,635 Tu as avalé un autre os? 167 00:08:46,957 --> 00:08:47,799 Le même. 168 00:08:49,104 --> 00:08:50,382 Chloé est incroyable. 169 00:08:50,588 --> 00:08:53,398 Même son bol sent le glamour. 170 00:08:54,787 --> 00:08:56,417 C'est ridicule. 171 00:08:56,603 --> 00:08:59,163 Le bol de personne ne sent le... 172 00:09:00,022 --> 00:09:02,515 C'est comme Noël à Aspen. 173 00:09:04,951 --> 00:09:08,418 Tu savais dès le lycée qu'elle allait devenir une superstar ? 174 00:09:08,615 --> 00:09:10,325 A l'époque, nous étions toutes deux des vedettes. 175 00:09:10,598 --> 00:09:13,905 dans le monde exaltant de la Dépêche du lycée. 176 00:09:17,035 --> 00:09:20,473 Toutes les deux nous avions publié le scoop du semestre. 177 00:09:20,795 --> 00:09:24,178 Un des employés de la cafétéria crachait dans la soupe. 178 00:09:24,456 --> 00:09:27,131 Ca vous apprendra à me donner un premier boulot à ma sortie de prison. 179 00:09:29,245 --> 00:09:30,683 Quand nous avons publié cette histoire, 180 00:09:30,879 --> 00:09:33,636 nous avons reçu la plus haute distinction du lycée. 181 00:09:33,903 --> 00:09:37,173 Mesdemoiselles, C'est avec plaisir que je vous remets cette récompense. 182 00:09:37,174 --> 00:09:39,090 Dans la case marquée "Honoré(e)," 183 00:09:39,343 --> 00:09:40,357 mettez vos noms. 184 00:09:40,573 --> 00:09:42,520 Et en dessous, mettez ce que vous avez fait. 185 00:09:42,682 --> 00:09:43,366 Je reviendrai. 186 00:09:43,522 --> 00:09:45,665 Vous n'avez pas goûté à mon dernier glaviot. 187 00:09:47,114 --> 00:09:48,723 Ah, ce Moe ! 188 00:09:49,015 --> 00:09:50,444 Mais c'est bien pour toi, maman ! 189 00:09:50,631 --> 00:09:53,023 Pourquoi n'as tu pas suivi Chloé dans le journalisme ? 190 00:09:53,237 --> 00:09:55,492 Et bien, nous avions toutes deux à faire un choix... 191 00:09:56,857 --> 00:09:58,570 ...aller à l'école de journalisme, 192 00:09:58,735 --> 00:10:01,875 ou rester à Springfield avec notre amoureux. 193 00:10:06,243 --> 00:10:07,303 Reste avec moi Marge, 194 00:10:07,498 --> 00:10:09,742 et je te promets que nous voyagerons dans le monde entier... 195 00:10:09,930 --> 00:10:11,401 et peut-être dans l'espace. 196 00:10:24,366 --> 00:10:25,485 Je t'aime Chloé... 197 00:10:25,689 --> 00:10:28,053 Et je t'aime aussi liquide de freins. 198 00:10:32,912 --> 00:10:35,495 Chloé quitta la ville dès que Barney fit sa proposition. 199 00:10:35,817 --> 00:10:37,147 J'ai voulu la suivre, 200 00:10:37,271 --> 00:10:38,528 mais mes plans changèrent 201 00:10:38,746 --> 00:10:42,288 quand Dieu me donna un merveilleux petit garçon... 202 00:10:42,377 --> 00:10:43,689 Bart, arrête ça! 203 00:10:44,042 --> 00:10:45,550 Ce n'est pas ce que ça a l'air d'être. 204 00:10:49,637 --> 00:10:52,430 Pourquoi Homer écrit-il son nom avec de la crasse ? 205 00:10:56,050 --> 00:10:57,589 Ah, c'est mieux. 206 00:10:59,091 --> 00:11:01,764 Maman, Chloé vient juste de gagner le Prix Peabody! 207 00:11:02,054 --> 00:11:05,629 je viens juste de laver le sol de la salle de bain pour qu'il sente le citron. 208 00:11:05,808 --> 00:11:07,762 Où est mon prix pour ça? 209 00:11:07,955 --> 00:11:10,087 Oh, Maman, ne sois pas triste. 210 00:11:10,270 --> 00:11:11,972 Tout le monde apprécie ton... 211 00:11:12,810 --> 00:11:14,370 Je suis en retard pour mon dîner... 212 00:11:14,406 --> 00:11:16,659 Avec Chloé ! 213 00:11:19,968 --> 00:11:20,724 Regarde Marge ! 214 00:11:20,972 --> 00:11:24,098 J'ai enfin appris à marcher nu avec des échasses ! 215 00:11:25,560 --> 00:11:27,999 CLUB DE LA PRESSE: Nous avons des idées libérales... sur la nourriture 216 00:11:30,562 --> 00:11:34,602 Dan Rather et Tom Brokaw discutent avec Kent Brockman! 217 00:11:34,816 --> 00:11:37,133 Tu veux ton micro, le rural? 218 00:11:37,291 --> 00:11:39,231 Ca suffit... J'en ai assez ! 219 00:11:39,402 --> 00:11:40,644 Hé, les gars ! 220 00:11:41,378 --> 00:11:43,527 Chloé, tu veux tâter mes biceps? 221 00:11:44,341 --> 00:11:46,585 Chloé a une vie tellement incroyable ! 222 00:11:48,734 --> 00:11:52,231 J'aimerais savoir ce qui ce serait passé si j'avais continué le journalisme. 223 00:11:52,391 --> 00:11:55,083 Oh, mon poussin, sa vie n'est pas comparable avec la tienne. 224 00:11:55,311 --> 00:11:56,850 Tu as trois enfants, 225 00:11:57,019 --> 00:11:59,486 un plateau télé de l'expo de 67, 226 00:11:59,643 --> 00:12:01,572 et tu es mariée avec le roi des puants ! 227 00:12:01,869 --> 00:12:03,296 Oui, je suppose. 228 00:12:03,581 --> 00:12:04,855 Marge, écoute moi. 229 00:12:05,031 --> 00:12:06,475 Chloé a peut-être un boulot qui en jette, 230 00:12:06,476 --> 00:12:08,194 mais tu es la colonne vertébrale de cette famille. 231 00:12:09,183 --> 00:12:12,094 Tu es comme la rallonge électrique qui maintient les deux parties de ma voiture. 232 00:12:12,344 --> 00:12:14,368 C'est gentil, Homer. 233 00:12:14,629 --> 00:12:16,528 Je vois bien que tu es déçue, mon poussin. 234 00:12:17,289 --> 00:12:20,188 Tu sais quel nom aurait été bien pour Maggie ? 235 00:12:20,725 --> 00:12:22,030 Chloé ! 236 00:12:23,936 --> 00:12:26,147 C'était une soirée extraordinaire. 237 00:12:26,148 --> 00:12:29,966 Morley Safer a la plus grosse tête que j'ai jamais vu. 238 00:12:30,207 --> 00:12:31,845 Je me suis vraiment amusée. 239 00:12:32,957 --> 00:12:35,673 Oh, ça va être moins drôle d'aller à l'école demain. 240 00:12:35,849 --> 00:12:37,950 On doit fabriquer un pèlerin en feutre. 241 00:12:39,715 --> 00:12:43,475 Je couvre le congrès féminin de l'ONU à Capital City demain. 242 00:12:43,628 --> 00:12:44,809 Tu veux venir avec moi ? 243 00:12:45,674 --> 00:12:46,839 Ce serait merveilleux! 244 00:12:47,132 --> 00:12:49,402 Il faut... il faut que je demande à Maman. 245 00:12:49,516 --> 00:12:50,915 Bien, tu peux lui demander maintenant. 246 00:12:51,106 --> 00:12:53,100 Elle nous attend sur le palier de la porte. 247 00:12:55,230 --> 00:12:57,606 Marge, c'est ma faute si nous sommes un petit peu en retard. 248 00:12:57,793 --> 00:13:01,908 Comment oses-tu montrer à ma fille une vie d'amusement et de possibilités ? 249 00:13:02,802 --> 00:13:05,193 Garde tes mains de lessiveuse loin de mon Armani! 250 00:13:05,372 --> 00:13:06,856 Pour ton information, 251 00:13:06,857 --> 00:13:09,779 notre lave vaisselle électrique est en réparation. 252 00:13:11,087 --> 00:13:14,839 Pour ce que tu en as à faire de mon électroménager... 253 00:13:14,840 --> 00:13:17,065 Hein? Hein? 254 00:13:17,691 --> 00:13:18,535 Ca suffit ! 255 00:13:18,694 --> 00:13:21,792 Je vais te montrer une prise que j'ai apprise de Gordon Liddy! 256 00:13:21,950 --> 00:13:23,549 Je suis fatiguée de tes noms. 257 00:13:31,808 --> 00:13:32,637 Mesdames ! 258 00:13:33,733 --> 00:13:35,826 Vous n'avez pas besoin de vous battre pour moi. 259 00:13:36,081 --> 00:13:37,993 Personne ne se bat pour toi ! 260 00:13:38,184 --> 00:13:40,021 Oh. Bien, alors, continuez. 261 00:13:42,352 --> 00:13:43,945 Tu ne sais pas quand t'arrêter! 262 00:13:48,526 --> 00:13:49,864 "A bas les bleus." 263 00:14:09,454 --> 00:14:13,107 Lisa, chérie, laisse moi t’expliquer ce qui s’est passé hier soir. 264 00:14:13,290 --> 00:14:16,594 Quelquefois, quand ta mère boit un demi verre de vin, 265 00:14:16,857 --> 00:14:18,722 elle devient frappa-dingue. 266 00:14:19,935 --> 00:14:23,608 Donc je peux aller à la conférence des Nations Unies avec Chloé. 267 00:14:23,766 --> 00:14:25,607 Laisse-moi réfléchir à ça. 268 00:14:26,206 --> 00:14:26,723 Non. 269 00:14:40,171 --> 00:14:42,018 Je n’avais jamais encore désobéi à maman. 270 00:14:42,265 --> 00:14:44,942 Vais-je vraiment sauter le pas ? 271 00:14:45,685 --> 00:14:47,512 Je ne sais pas. Plus j’y pense... 272 00:14:48,612 --> 00:14:50,241 Réfléchir, c’est pour les perdants ! 273 00:14:50,502 --> 00:14:51,355 Bart ! 274 00:14:51,444 --> 00:14:53,678 Merci de m’avoir aidée à clarifier mes pensées. 275 00:14:54,014 --> 00:14:55,501 Merci d’avoir amorti ma chute. 276 00:14:55,571 --> 00:14:57,216 Je n’ai pas amorti ta... 277 00:15:01,292 --> 00:15:03,335 J’ai lu votre rapport sur Kuala Lumpur. 278 00:15:03,469 --> 00:15:05,031 Vraiment décapant. 279 00:15:05,166 --> 00:15:07,459 Merci Tom. J’apprécie vraiment. 280 00:15:07,625 --> 00:15:10,178 Donc je... Je me demandais… - Oui ? 281 00:15:11,705 --> 00:15:15,006 Aimeriez vous venir à mon tournoi de squash pour célébrités ? 282 00:15:15,185 --> 00:15:16,539 Je dois vérifier mon agenda. 283 00:15:18,897 --> 00:15:20,988 Je vous donne le droit de partir à la fin du premier round. 284 00:15:21,015 --> 00:15:22,146 Je dois y aller, Tom. 285 00:15:22,191 --> 00:15:23,346 Je vais y réfléchir. 286 00:15:26,714 --> 00:15:28,951 Lisa, petit déjeuner ! 287 00:15:29,203 --> 00:15:30,923 Je sais que tu es en colère après moi, 288 00:15:31,102 --> 00:15:33,385 mais j’espère que tu ne l’es pas contre les Cap’N Crunch. 289 00:15:38,978 --> 00:15:40,860 Homer, nous devons retrouver Lisa ! 290 00:15:41,106 --> 00:15:41,836 D'accord. 291 00:15:42,044 --> 00:15:44,917 Pendant mon absence, pense à ce que tu as fait. 292 00:15:45,775 --> 00:15:46,565 Qu’est ce que j’ai fait ? 293 00:15:46,947 --> 00:15:48,970 Tu, euh... Espèce de petit ! 294 00:15:50,593 --> 00:15:52,948 Depuis quand ai-je besoin d’une raison pour t’étrangler ? 295 00:15:53,371 --> 00:15:54,772 Je vais te montrer ! 296 00:15:59,452 --> 00:16:00,187 Allo. 297 00:16:00,188 --> 00:16:01,925 Chloé, laisse tomber la conférence ! 298 00:16:02,066 --> 00:16:03,570 J’ai besoin de toi pour couvrir le Mont Springfield. 299 00:16:03,743 --> 00:16:04,869 Il est sur le point d’entrer en éruption. 300 00:16:05,074 --> 00:16:07,871 N’avons-nous pas un reporter spécialiste des catastrophes naturelles ? 301 00:16:08,060 --> 00:16:10,454 Il est sur la dernière coupe de cheveux de Julia Roberts. 302 00:16:11,699 --> 00:16:12,700 Non sérieusement, il est mort. 303 00:16:12,894 --> 00:16:13,827 Maintenant vas-y. 304 00:16:25,117 --> 00:16:25,841 Salut ! 305 00:16:25,973 --> 00:16:26,748 Je suis Chet. 306 00:16:27,116 --> 00:16:30,028 votre cameraman sur cette histoire d'éruption. 307 00:16:30,159 --> 00:16:33,830 J’ai couvert l’Afghanistan, la Serbie, le Liban… 308 00:16:37,227 --> 00:16:38,402 Ok, ok, j’ai menti. 309 00:16:38,570 --> 00:16:40,999 Je fais des vidéos de mariage à Dallas Fort Worth. 310 00:16:43,136 --> 00:16:44,021 Juste à Fort Worth. 311 00:16:46,055 --> 00:16:47,955 Salut, conférence des Nations Unies ! 312 00:17:00,511 --> 00:17:01,238 Nous sommes piégés ! 313 00:17:01,572 --> 00:17:03,194 Lisa, nous ne nous en sortirons peut être pas, 314 00:17:03,343 --> 00:17:06,117 mais au moins nous pouvons quitter ce monde comme de grandes journalistes. 315 00:17:06,347 --> 00:17:07,825 Je ne suis pas journaliste. 316 00:17:08,064 --> 00:17:09,229 Tu l’es maintenant. 317 00:17:09,520 --> 00:17:11,147 Et rappelle-toi de bien garder mes seins au cadre. 318 00:17:11,381 --> 00:17:13,817 Antenne dans cinq, quatre, trois... 319 00:17:18,708 --> 00:17:21,070 Je ne vois pas Lisa au milieu de toutes ces séminaristes. 320 00:17:21,329 --> 00:17:23,828 Et moi je commence à avoir honte de mon pénis. 321 00:17:24,568 --> 00:17:25,368 Homer, regarde ! 322 00:17:25,635 --> 00:17:28,481 Je suis en direct du volcan de Springfield, 323 00:17:28,728 --> 00:17:31,625 qui vomit en ce moment même des cendres nocives. 324 00:17:31,814 --> 00:17:32,506 Tellement masculine. 325 00:17:33,996 --> 00:17:36,061 Avec moi, ma camerawoman de 8 ans, 326 00:17:36,229 --> 00:17:37,162 Lisa Simpson. 327 00:17:38,963 --> 00:17:42,397 Elle a emmené ma fille en plein milieu d’une éruption volcanique. 328 00:17:42,502 --> 00:17:44,004 C’est fini. 329 00:17:44,007 --> 00:17:46,088 Elle est rayée de ma liste pour les cartes de Noël. 330 00:17:46,164 --> 00:17:47,573 Marge, ce sont des paroles folles. 331 00:17:47,731 --> 00:17:49,377 Ecoute. Je vais aller sauver Lisa. 332 00:17:49,433 --> 00:17:50,633 Ta place est ici avec les femmes. 333 00:17:52,152 --> 00:17:53,763 Ok, tu vas sauver Lisa. 334 00:17:53,921 --> 00:17:55,194 Moi, je reste ici avec les femmes. 335 00:17:56,638 --> 00:17:58,608 Mais que veulent les femmes ? 336 00:18:01,425 --> 00:18:02,865 Nous devons y aller maintenant ! 337 00:18:03,068 --> 00:18:06,599 Je vais courir aussi vite que je peux mais j’ai trop mangé de salades de patates. 338 00:18:11,832 --> 00:18:12,836 Désolé, les gars. 339 00:18:12,982 --> 00:18:14,113 Vous ne pouvez pas aller plus loin. 340 00:18:14,412 --> 00:18:16,098 En fait, je ne sais même pas pourquoi je suis là. 341 00:18:16,325 --> 00:18:18,979 Cette lave n’est pas une criminelle. Elle n’a blessé personne. 342 00:18:23,596 --> 00:18:24,774 Personne que je connais. 343 00:18:25,084 --> 00:18:26,769 Chef, ma fille est là haut. 344 00:18:26,978 --> 00:18:28,379 Vous êtes père vous aussi. 345 00:18:28,545 --> 00:18:29,953 Ouais, mais je suis d’abord un flic... 346 00:18:30,158 --> 00:18:31,505 Ensuite un fan de bateau... 347 00:18:31,669 --> 00:18:34,112 un historien amateur... au régime à temps partiel... 348 00:18:34,246 --> 00:18:35,671 puis je suis encore un flic. 349 00:18:35,672 --> 00:18:37,763 Au secours ! Au secours ! 350 00:18:37,941 --> 00:18:41,006 Il y a trop de dioxyde de soufre. 351 00:18:41,186 --> 00:18:43,030 J’arrive mon coeur ! 352 00:18:49,321 --> 00:18:51,346 Je vais te sauver Lisa ! 353 00:18:57,526 --> 00:18:58,991 Fais attention, maman ! 354 00:18:59,134 --> 00:19:01,303 Il y a de la lave en fusion en dessous. 355 00:19:01,740 --> 00:19:03,472 En fait, lorsqu’elle est sous terre, 356 00:19:03,683 --> 00:19:05,868 la lave est appelée magma. 357 00:19:06,162 --> 00:19:08,300 Tu es tellement intelligente, Chloé ! 358 00:19:08,590 --> 00:19:11,173 Walter Cronkite m'a dit la même chose. 359 00:19:11,460 --> 00:19:12,371 La ferme ! 360 00:19:26,648 --> 00:19:28,271 Maman, c’était incroyable. 361 00:19:28,463 --> 00:19:31,974 Rien n’est plus puissant que l’amour d’une mère. 362 00:19:32,172 --> 00:19:33,993 Maman, tes cheveux ! 363 00:19:34,274 --> 00:19:37,380 Ne t’inquiète pas, il reste deux heures avant que le feu n’atteigne ma tête. 364 00:19:37,537 --> 00:19:39,161 Notre scoop de la soirée : 365 00:19:39,319 --> 00:19:40,487 je suis sur le point de mourir ! 366 00:19:47,046 --> 00:19:49,073 Barney, tu m’as sauvé la vie. 367 00:19:49,250 --> 00:19:51,827 Chloé, quand tu m’as quitté, j’étais effondré. 368 00:19:52,019 --> 00:19:54,716 Mais j’ai assez dessaoulé pour devenir un pilote. 369 00:19:54,885 --> 00:19:56,268 Avec toi à mes côtés, 370 00:19:56,403 --> 00:19:58,603 je crois que ça pourrait marcher. 371 00:19:59,873 --> 00:20:01,578 Que penses-tu d’une demie heure de sexe par pitié ? 372 00:20:01,782 --> 00:20:03,348 Il existe un autre type de sexe ? 373 00:20:11,277 --> 00:20:13,425 Au milieu de l’éruption dévastatrice, 374 00:20:13,470 --> 00:20:15,360 un habitant de Springfield est devenu un héros : 375 00:20:15,627 --> 00:20:16,904 Marge Simpson. 376 00:20:17,301 --> 00:20:18,994 Elle a gagné un Super Héros... 377 00:20:19,231 --> 00:20:21,532 Le nouveau sandwich de chez Sub Shops. 378 00:20:22,067 --> 00:20:23,725 Le réchauffage est en supplément. 379 00:20:24,028 --> 00:20:25,397 Maman, je veux devenir comme toi. 380 00:20:25,637 --> 00:20:26,596 Je parle de la partie sur la lave, 381 00:20:26,820 --> 00:20:27,703 pas de sauver Lisa. 382 00:20:27,907 --> 00:20:29,655 Fais semblant d'être attentionné ! 383 00:20:32,016 --> 00:20:33,692 En vous regardant les enfants, 384 00:20:33,882 --> 00:20:36,555 je sais que j’ai fait les bons choix dans ma vie. 385 00:20:36,850 --> 00:20:38,395 J’en suis sûr aussi. 386 00:20:38,621 --> 00:20:39,912 Mais tu ne te demande pas 387 00:20:39,913 --> 00:20:42,201 ce qui se serait passé si les choses avaient été différentes ? 388 00:20:42,364 --> 00:20:42,960 Et bien... 389 00:20:44,998 --> 00:20:46,537 Ici Marge Simpson, 390 00:20:46,538 --> 00:20:48,336 en direct de Lac Tranquille, 391 00:20:48,513 --> 00:20:52,006 où le miracle sur glace ne s’est pas déroulé. 392 00:20:52,832 --> 00:20:54,384 Non ! 393 00:21:02,803 --> 00:21:04,664 Lisa, que fais-tu là dedans ? 394 00:21:04,828 --> 00:21:05,920 Je pris Buddha, 395 00:21:06,128 --> 00:21:07,727 Jésus, Bob l’éponge. 396 00:21:07,893 --> 00:21:09,116 Je n’ai plus le temps de choisir. 397 00:21:09,819 --> 00:21:11,237 Peut être devrions-nous l’aider ? 398 00:21:11,415 --> 00:21:12,196 On s’en fout ! 399 00:21:17,780 --> 00:21:20,803 Sous-titres par la Simpson Team : 400 00:21:20,885 --> 00:21:25,924 Traduction G1Z, MD54 CL201 et Chewie. 401 00:21:25,924 --> 00:21:29,063 Synchronisation Lord Damon