1 00:00:41,101 --> 00:00:42,878 N'y prends pas de plaisir ! 2 00:00:43,246 --> 00:00:45,563 Ici Kent Brockman, pour la chaîne : "Surveillons la Tempête 6" 3 00:00:45,726 --> 00:00:48,140 Professeur Fink, y a-t-il une explication scientifique 4 00:00:48,295 --> 00:00:50,584 à cette forte tempête ? 5 00:00:50,758 --> 00:00:52,090 Kent, nous avons, euh, 6 00:00:52,448 --> 00:00:54,616 deux théories pour expliquer ceci. 7 00:00:54,899 --> 00:00:57,571 A: Nous sommes sous une zone 8 00:00:57,741 --> 00:00:59,486 de très forte pression, 9 00:00:59,666 --> 00:01:03,343 ou B: Dieu joue au bowling. 10 00:01:03,503 --> 00:01:05,837 Avec les boules, les quilles, les chaussures de location, 11 00:01:06,010 --> 00:01:10,110 les très mauvaises pizzas au fromage servies en parts carrées. 12 00:01:10,323 --> 00:01:12,875 Krusty, quel est votre opinion 13 00:01:13,028 --> 00:01:14,380 sur ce très mauvais temps? 14 00:01:14,538 --> 00:01:18,227 Désolé Kent, j'ai vendu toutes mes blagues surle mauvais temps à Jay Mohr. 15 00:01:18,430 --> 00:01:20,801 Mais je peux faire des sons marrants dans votre micro. 16 00:01:20,999 --> 00:01:21,712 Très bien. 17 00:01:26,688 --> 00:01:27,591 Et voilà pour vous. 18 00:01:38,305 --> 00:01:40,643 Homer, fais quelque chose pour cette fuite. 19 00:01:40,812 --> 00:01:42,050 Ne t'inquiète pas Marge. 20 00:01:42,212 --> 00:01:43,903 Hot Wheels à la rescousse ! 21 00:01:44,131 --> 00:01:46,123 L'eau arrive par ici, 22 00:01:46,277 --> 00:01:47,491 passe la ligne droite, 23 00:01:47,658 --> 00:01:49,211 quelques virages en S très serrés, 24 00:01:49,373 --> 00:01:51,132 le looping de la mort, 25 00:01:51,132 --> 00:01:52,738 et la sortie à travers la fente pour le courrier. 26 00:01:52,948 --> 00:01:55,876 Et c'est le problème du jardin. - Mon hamster ! 27 00:02:09,130 --> 00:02:09,876 Tu sais Homer, 28 00:02:10,035 --> 00:02:11,730 je laisse passer pas mal de choses, 29 00:02:11,907 --> 00:02:14,632 mais lorsque tu ne peux plus maintenir le toit sur ta famille, 30 00:02:14,783 --> 00:02:16,531 tu n'es plus vraiment un père. 31 00:02:16,710 --> 00:02:20,419 My camarades de classes devaient venir pour une fête speciale devoirs, 32 00:02:20,432 --> 00:02:22,414 mais maintenant, mes rafraichissements sont ruinés. 33 00:02:22,481 --> 00:02:23,896 Je peux dire adieu à la fac ! 34 00:02:25,667 --> 00:02:28,721 Il devait participer à un concours cette semaine. 35 00:02:29,924 --> 00:02:31,309 Ca ne risque pas d'arriver. 36 00:02:37,577 --> 00:02:41,187 Cet ours en peluche avait survécu à trois rappels de sécurité. 37 00:02:41,354 --> 00:02:42,566 Mais il n'a pas survécu à toi ! 38 00:02:42,825 --> 00:02:44,439 Trop, c'est trop. Je vais chez Moe ! 39 00:02:45,952 --> 00:02:47,462 Oh, il pleut dehors. 40 00:02:47,695 --> 00:02:49,009 Il pleut aussi à l'intérieur ! 41 00:02:53,618 --> 00:02:55,121 Chat miteux. 42 00:02:57,886 --> 00:02:59,491 Stupide famille qui déteste Homer. 43 00:02:59,652 --> 00:03:01,782 Au moins, il reste un endroit où je suis toujours le bienvenu. 44 00:03:01,979 --> 00:03:04,608 Pour lui, qui est un si bon ami... 45 00:03:04,800 --> 00:03:06,029 Oh, les gars. 46 00:03:06,203 --> 00:03:07,702 C'est tout ce dont j'avais besoin. 47 00:03:07,880 --> 00:03:09,236 C'est pas pour toi gros débile. 48 00:03:09,435 --> 00:03:10,950 On fait une fête surprise pour Lenny, 49 00:03:11,135 --> 00:03:12,288 organisée par ses plus proches amis. 50 00:03:12,467 --> 00:03:14,197 Alors que fait Stephen Hawkins ici ? 51 00:03:14,431 --> 00:03:15,704 J'habite ici désormais. 52 00:03:15,886 --> 00:03:17,599 Je suis le nouveau propriétaire 53 00:03:17,768 --> 00:03:19,759 du "Little Caesar's" en bas de la rue. 54 00:03:20,339 --> 00:03:22,186 Pizza, pizza. Pizza, pizza. 55 00:03:24,701 --> 00:03:26,701 Désolé, ce bouton coince. 56 00:03:26,847 --> 00:03:28,221 Mais pourquoi vous m'avez pas invité ? 57 00:03:28,360 --> 00:03:29,836 On pouvait pas te le dire en avance, 58 00:03:29,869 --> 00:03:30,974 t'aurais pas pu garder le secret. 59 00:03:31,122 --> 00:03:33,177 Jamais je ne ruinerais une surprise pour Lenny. 60 00:03:33,348 --> 00:03:35,251 Surprise ? Quelle surprise ? 61 00:03:37,804 --> 00:03:39,067 Bien joué, Homer. 62 00:03:39,245 --> 00:03:41,820 Six années de préparation torpillées. 63 00:03:41,988 --> 00:03:42,864 Je suis désolé. 64 00:03:43,041 --> 00:03:45,800 Je vais m'assoir ici jusqu'à ce que vous vous calmiez. 65 00:03:47,135 --> 00:03:48,000 Génial Homer ! 66 00:03:48,001 --> 00:03:50,357 Je cuisine un gâteau en forme du tabouret de bar préféré de Lenny 67 00:03:50,656 --> 00:03:51,712 et tu le détruis. 68 00:03:57,226 --> 00:03:59,633 Je vois que l'on ne veut pas de moi ici. 69 00:04:01,422 --> 00:04:02,703 Attends Homer, ne pars pas. 70 00:04:06,088 --> 00:04:07,226 Ok, dégage. 71 00:04:07,225 --> 00:04:08,591 Qui veut du glaçage de fesse ? 72 00:04:08,676 --> 00:04:11,622 Non merci je fais le régime du Dr Atkins. 73 00:04:12,337 --> 00:04:13,485 Ma famille me déteste. 74 00:04:13,652 --> 00:04:16,139 Mes stupides amis me virent d'une soirée débile. 75 00:04:16,320 --> 00:04:18,337 Ils seront tous bien désolés quand j'aurai inventé 76 00:04:18,500 --> 00:04:20,674 le meilleur soda au monde.... 77 00:04:20,844 --> 00:04:22,358 et que je ne le partagerai avec personne ! 78 00:04:37,911 --> 00:04:39,405 Un signe du destin. 79 00:04:46,438 --> 00:04:47,162 Enfin, 80 00:04:47,165 --> 00:04:50,798 un bar pour les hommes qui aiment boire, et regarder des filles sexy. 81 00:04:53,146 --> 00:04:54,304 Bienvenu chez Knockers, chéri. 82 00:04:54,533 --> 00:04:56,976 Fais-moi savoir si tu vois quelque chose qui te plait. 83 00:04:59,712 --> 00:05:01,774 T'as pas vu le panneau, pervers ? 84 00:05:01,970 --> 00:05:03,101 On ne regarde pas les énormes poitrines de nos serveuses 85 00:05:04,766 --> 00:05:07,373 J'aimerais une bière, et une oreille compatissante. 86 00:05:07,533 --> 00:05:08,653 J'ai mes propres problèmes. 87 00:05:08,816 --> 00:05:10,410 J'ai perdu cet oeil la nuit dernière. 88 00:05:11,514 --> 00:05:13,498 Comment ai-je pu en arriver là ? 89 00:05:13,684 --> 00:05:16,327 Je suis le premier homme déprimé dans un bar. 90 00:05:16,501 --> 00:05:18,233 Je n'ai pas le moindre ami au monde. 91 00:05:18,407 --> 00:05:20,617 Regardez-moi la taille de cette assiette de nachos. 92 00:05:20,817 --> 00:05:22,742 Je n'ai pas vu autant de fromage fondu 93 00:05:22,879 --> 00:05:25,059 depuis que j'ai laissé mes albums de Billy Joel au soleil. 94 00:05:28,724 --> 00:05:30,213 Au soleil. 95 00:05:30,384 --> 00:05:31,447 On partage ? 96 00:05:31,606 --> 00:05:34,503 Ca fait tellement longtemps que je n'ai pas été avec quelqu'un 97 00:05:34,536 --> 00:05:36,748 sachant que je suis un gros porc égoïste. 98 00:05:38,774 --> 00:05:39,581 C'est a moi. 99 00:05:40,033 --> 00:05:40,984 Enlève ta main. 100 00:05:41,452 --> 00:05:42,443 J 'ai. 101 00:05:43,597 --> 00:05:44,566 Je m'appelle Ray, 102 00:05:44,728 --> 00:05:45,570 Ray Magini. 103 00:05:45,725 --> 00:05:48,282 Ray, toi qui me connais mieux que quiconque, 104 00:05:48,482 --> 00:05:50,416 comment puis je reconquérir l'amour de ma femme ? 105 00:05:50,606 --> 00:05:51,227 Aucune idée, 106 00:05:51,413 --> 00:05:52,554 je suis pas conseiller matrimonial. 107 00:05:52,706 --> 00:05:54,287 Juste un réparateur de toit certifié et assermenté. 108 00:05:59,438 --> 00:06:01,461 Ray, est-ce que tu m'aiderais à réparer mon toit ? 109 00:06:01,616 --> 00:06:02,469 Bien sûr, 110 00:06:02,622 --> 00:06:03,453 mais à une condition. 111 00:06:03,638 --> 00:06:05,504 Tu dois m'aider à finir ce pichet de bière. 112 00:06:09,146 --> 00:06:10,260 Je me suis pas trompé dans l'addition ? 113 00:06:16,340 --> 00:06:18,336 Maintenant, mon premier acte en qualité de Président... 114 00:06:26,300 --> 00:06:27,199 Marché conclu ! 115 00:06:28,729 --> 00:06:29,827 A mon nouveau pote. 116 00:06:31,032 --> 00:06:33,503 Maintenant, on a besoin d'une chanson fétiche. 117 00:06:33,729 --> 00:06:35,998 N'importe laquelle jouée par le jukebox. 118 00:06:36,356 --> 00:06:37,092 Ok. 119 00:06:38,007 --> 00:06:41,144 "Fais moi ca encore une fois, 120 00:06:41,346 --> 00:06:43,539 une fois n'est jamais assez..." 121 00:06:44,138 --> 00:06:44,825 La prochaine chanson. 122 00:06:44,982 --> 00:06:46,563 Oui, c'est ce que je voulais dire. - Oui, absolument. 123 00:06:51,876 --> 00:06:54,063 Homer, je me suis réveillée avec un hibou 124 00:06:54,070 --> 00:06:56,371 mangeant une souris sur l'oreiller d'à côté. 125 00:06:56,541 --> 00:06:58,556 Ca veux dire 6 semaines de plus pour cet automne. 126 00:06:58,726 --> 00:07:00,311 Ca veut dire que tu dois réparer le toit. 127 00:07:00,484 --> 00:07:01,351 Ne t'inquiète pas chéri, 128 00:07:01,503 --> 00:07:02,884 j'ai trouvé un couvreur cette nuit. 129 00:07:03,040 --> 00:07:04,534 Et tu ne devineras jamais où. 130 00:07:04,809 --> 00:07:06,698 Knockers sur la route 98. 131 00:07:06,869 --> 00:07:07,783 Comment tu sais ? 132 00:07:07,934 --> 00:07:09,370 Je suis médium. 133 00:07:09,530 --> 00:07:12,394 Je ne sais pas si je veux un couvreur qui fréquente les bars. 134 00:07:12,564 --> 00:07:14,111 Tu as raison Marge. 135 00:07:14,309 --> 00:07:15,882 Je devrais chercher un terrassier 136 00:07:16,041 --> 00:07:18,996 dans les scènes ouvertes aux poètes, où les retraites yoga. 137 00:07:19,176 --> 00:07:19,987 Tape m'en cinq. 138 00:07:20,164 --> 00:07:21,435 J'ai des valeurs. 139 00:07:21,600 --> 00:07:23,274 Je n'en tape pas cinq pour un rien. 140 00:07:23,454 --> 00:07:25,183 Ray m'en aurai tapé cinq. 141 00:07:25,368 --> 00:07:26,880 Tu ferais mieux d'en taper cinq avec le toit. 142 00:07:27,048 --> 00:07:29,627 Ouais, maman ! - Zing ! 143 00:07:31,565 --> 00:07:33,315 Allez les enfants, allons visiter grand-père. 144 00:07:33,510 --> 00:07:37,030 Après, on emmenera le chien chez le V-E-T-O... 145 00:07:37,753 --> 00:07:42,505 après on emmenera Bart se faire C-I-R-C-O-N-C-I-R. 146 00:07:43,378 --> 00:07:46,150 Je te dirais ce que c'est quand se sera fini. 147 00:07:52,305 --> 00:07:53,126 Salut Homer. 148 00:07:53,287 --> 00:07:56,437 Oh, Ray. Tu es venu au moment que nous avions fixé ! 149 00:07:56,616 --> 00:07:57,964 C'est ce que j'aime avec toi Homer, 150 00:07:58,122 --> 00:07:59,025 n'importe quoi t'impressionne. 151 00:07:59,197 --> 00:08:02,146 "Impressionne". Quel mot gigantesque ! 152 00:08:02,182 --> 00:08:03,354 Je vais le chercher dans le dictionnaire. 153 00:08:05,018 --> 00:08:07,599 Ça va demander beaucoup de boulot. 154 00:08:07,771 --> 00:08:09,309 Dis-moi, est-ce que le toit était en bon état 155 00:08:09,310 --> 00:08:10,351 quand tu as acheté la maison ? 156 00:08:10,527 --> 00:08:11,764 J'ai pas vraiment vérifié. 157 00:08:11,921 --> 00:08:13,678 J'ai acheté cette maison pour la vue. 158 00:08:15,291 --> 00:08:17,510 Un jour ce bol va déborder, 159 00:08:17,669 --> 00:08:18,801 et je serai là. 160 00:08:21,886 --> 00:08:24,795 on a juste le temps de rendre une visite rapide à grand-père, 161 00:08:25,009 --> 00:08:26,878 donc dès qu'il se sent aimé, 162 00:08:27,088 --> 00:08:28,300 on s'en va. 163 00:08:31,078 --> 00:08:32,850 Il doit flairer les restes. 164 00:08:33,052 --> 00:08:35,539 Je vous en prie, on les appelle des personnes âgées. 165 00:08:35,996 --> 00:08:37,164 Oh, regardez ! 166 00:08:38,196 --> 00:08:39,159 Un chien ? 167 00:08:39,318 --> 00:08:41,125 Quelle agréable surprise. 168 00:08:41,342 --> 00:08:43,583 Je vais te chouchouter. 169 00:08:48,403 --> 00:08:50,428 On peut garder votre chien ? S'il vous plaît ? 170 00:08:50,638 --> 00:08:52,423 Garder mon chien ? Jusqu'à quand ? 171 00:08:52,706 --> 00:08:54,263 Pas trop longtemps, jusqu'à ce qu'on meure. 172 00:09:00,707 --> 00:09:02,216 Ben, il a l'air heureux ici. 173 00:09:02,418 --> 00:09:05,383 En plus, des études sur les gens âgés ont démontré 174 00:09:05,550 --> 00:09:08,319 que la compagnie animale peut ralentir le déclin inévitable de... 175 00:09:08,320 --> 00:09:08,972 Ouais, ok, merci. 176 00:09:09,117 --> 00:09:11,134 Pourquoi tu n'irais pas embêter d'autres gens ? 177 00:09:19,567 --> 00:09:20,560 Désolé, l'ami. 178 00:09:20,764 --> 00:09:22,697 Pas de problème. Les accidents arrivent. 179 00:09:26,467 --> 00:09:28,053 Un, deux, trois, quatre. 180 00:09:28,234 --> 00:09:29,482 Je déclare la guerre des clous ! 181 00:09:30,699 --> 00:09:31,972 C'est pour ça que je me suis lancé dans la toiture. 182 00:09:36,374 --> 00:09:37,638 Homer. 183 00:09:38,915 --> 00:09:40,250 Ned, tu vas bien ? 184 00:09:40,332 --> 00:09:42,312 Oui, mais ma tondeuse ne peut pas descendre plus bas. 185 00:09:43,733 --> 00:09:44,755 J'avais tort. 186 00:09:49,843 --> 00:09:51,344 C'est Ned Flanders. 187 00:09:52,220 --> 00:09:54,074 Il y en a un dans chaque voisinage. 188 00:09:55,222 --> 00:09:57,448 Désolé, je dois y aller. 189 00:09:57,621 --> 00:09:59,741 Ça dit que mon gamin a tenté quelque chose. 190 00:09:59,902 --> 00:10:01,625 Dommage que ça se finisse comme ça. 191 00:10:06,762 --> 00:10:08,483 Au revoir, Ray. Bye. 192 00:10:10,062 --> 00:10:11,843 Il a pris le virage. 193 00:10:12,015 --> 00:10:13,405 Je le vois à nouveau ! 194 00:10:20,233 --> 00:10:20,992 Homer ! 195 00:10:21,778 --> 00:10:23,820 Tu baves sur la pile d'habits pour les pauvres. 196 00:10:26,900 --> 00:10:29,512 Et pourquoi le trou dans le toit est-il encore plus grand ? 197 00:10:29,713 --> 00:10:30,559 Ne t'inquiète pas. 198 00:10:30,707 --> 00:10:31,892 Ray sera de retour d'une minute à l'autre. 199 00:10:32,038 --> 00:10:33,129 Il est six heures passées. 200 00:10:33,289 --> 00:10:34,964 Il ne reviendra pas. 201 00:10:35,169 --> 00:10:36,848 C'est un mauvais toiturier et un menteur. 202 00:10:37,001 --> 00:10:38,793 Hé, fais attention à ce que tu dis à son sujet. 203 00:10:38,954 --> 00:10:40,387 Je pense que Ray pourrait être le bon. 204 00:10:40,541 --> 00:10:41,210 Le bon quoi ? 205 00:10:41,369 --> 00:10:42,747 Mon nouveau meilleur ami. 206 00:10:42,930 --> 00:10:44,644 On pense de la même façon, on agît de la même façon, 207 00:10:44,809 --> 00:10:46,642 l'un finit le sandwich de l'autre. 208 00:10:46,808 --> 00:10:48,733 Je veux plus rien entendre au sujet de Ray. 209 00:10:48,890 --> 00:10:50,520 Demain matin tu iras acheter quelques bardeaux 210 00:10:50,680 --> 00:10:52,297 et tu répareras ce toit tout seul. 211 00:10:52,488 --> 00:10:53,607 Ray ne va pas aimer ça. 212 00:10:53,774 --> 00:10:54,758 Tu n'es pas marié à Ray. 213 00:10:54,939 --> 00:10:57,028 Ben si je l'avais été, on aurait eu des enfants plus grands. 214 00:11:01,234 --> 00:11:02,462 Je suis sûr que tout le monde est plus heureux 215 00:11:02,463 --> 00:11:04,398 avec Petit Papa Noël pour les aimer. 216 00:11:05,051 --> 00:11:07,577 Je parie qu'ils se comportent tous comme des jeunes maintenant, 217 00:11:07,751 --> 00:11:10,200 comme dans ces pubs pour les portables que tout le monde déteste. 218 00:11:19,249 --> 00:11:21,063 Il est devenu l'un d'entre eux. 219 00:11:21,260 --> 00:11:23,458 Tu veux un petit os ? 220 00:11:25,217 --> 00:11:26,523 On ferait mieux de te ramener à la maison. 221 00:11:26,742 --> 00:11:27,763 Viens Lisa. 222 00:11:27,919 --> 00:11:30,289 Dès que Derrick est fini. 223 00:11:30,524 --> 00:11:32,611 Nom de Dieu... 224 00:11:36,200 --> 00:11:37,568 Tu sais c'est dommage. 225 00:11:37,737 --> 00:11:40,178 On a ce chien depuis aussi longtemps que je me souvienne. 226 00:11:40,360 --> 00:11:42,347 Quel chien ? - Qui êtes-vous ? 227 00:11:42,367 --> 00:11:44,038 Si seulement je le savais. 228 00:11:45,315 --> 00:11:46,042 Tu sais, fils, 229 00:11:46,205 --> 00:11:49,510 mon père m'emmenait souvent à la quincaillerie Johnson. 230 00:11:49,682 --> 00:11:53,348 Le vieux Johnson savait réparer n'importe quoi. 231 00:11:53,535 --> 00:11:56,678 Quand ils ont construit cet endroit, il s'est pendu. 232 00:12:01,479 --> 00:12:02,050 Oh, désolé fils. 233 00:12:02,300 --> 00:12:05,553 Je voulais que tu m'apportes la pile de tuiles de l'étagère du haut. 234 00:12:05,803 --> 00:12:07,403 Hé, Ray est ici ! 235 00:12:09,300 --> 00:12:10,068 Salut, Homer. 236 00:12:10,318 --> 00:12:13,068 Regarde, je viens de descendre un paquet de bardeaux. 237 00:12:14,953 --> 00:12:15,767 Qu'est-ce qu'il y a réellement dans la boîte ? 238 00:12:16,017 --> 00:12:18,056 Je suis vraiment désolé de pas être revenu hier. 239 00:12:18,306 --> 00:12:19,550 J'espère qu'on est toujours ami ? 240 00:12:19,800 --> 00:12:21,129 Bien sûr qu'on l'est. 241 00:12:21,579 --> 00:12:24,400 Si tu le veux bien. 242 00:12:24,700 --> 00:12:27,700 Je veux bien, si toi tu veux aussi. 243 00:12:30,003 --> 00:12:31,850 Écoute, laisse-moi prendre encore un peu de matériel, 244 00:12:32,100 --> 00:12:34,950 et ensuite je viens directement réparer ton toit. 245 00:12:36,518 --> 00:12:38,453 Papa, tu te rappelles quand t'avais dit que si j'utilisais une tronçonneuse 246 00:12:38,703 --> 00:12:40,167 sans surveillance je me blesserais ? 247 00:12:40,417 --> 00:12:41,856 Tu avais tort. 248 00:12:42,106 --> 00:12:43,606 J'ai blessé quelqu'un d'autre. 249 00:12:44,300 --> 00:12:47,700 j'ai 45 minutes pour me préparer pour le bal de promo. 250 00:12:49,229 --> 00:12:49,850 Qu'est-ce que tu fais ? 251 00:12:50,100 --> 00:12:51,753 Pourquoi tu répares pas le toit ? 252 00:12:52,003 --> 00:12:53,003 J'ai pas à le faire. 253 00:12:53,100 --> 00:12:54,568 Ray sera là d'une minute à l'autre. 254 00:12:54,818 --> 00:12:58,943 J'en ai marre d'entendre parler de ce stupide Ray. 255 00:12:59,193 --> 00:13:01,167 Lequel, d'ailleurs, je n'ai même jamais rencontré. 256 00:13:01,417 --> 00:13:05,467 Tu n'as qu'à regarder le portrait que j'ai peint de lui. 257 00:13:06,956 --> 00:13:10,006 comment pensais-tu que j'allais réagir quand tu as peint ça ? 258 00:13:10,400 --> 00:13:11,400 Plus ou moins de cette façon. 259 00:13:23,279 --> 00:13:25,350 Homer, viens dîner. 260 00:13:25,600 --> 00:13:26,853 Est-ce que t'as prévu assez pour Ray ? 261 00:13:27,103 --> 00:13:28,450 Ray ne viendra pas ! 262 00:13:28,700 --> 00:13:29,668 Il viendra ! 263 00:13:29,918 --> 00:13:35,053 Son camion va tourner au croisement. Juste. maintenant ! 264 00:13:35,303 --> 00:13:37,067 Maintenant ! Maintenant ! 265 00:13:37,317 --> 00:13:38,506 Maintenant. 266 00:13:38,756 --> 00:13:40,006 Maintenant. 267 00:13:56,079 --> 00:13:58,150 Homer, je sais où est Ray. 268 00:13:58,400 --> 00:13:58,953 Oh, Dieu merci. 269 00:13:59,203 --> 00:14:00,150 Où est-il ? Dis-moi. 270 00:14:00,400 --> 00:14:03,868 Mon coeur, ton ami Ray est dans ta tête. 271 00:14:04,118 --> 00:14:05,303 Ray ne rentrerait pas dans ma tête. 272 00:14:05,553 --> 00:14:07,203 C'est un être humain. 273 00:14:08,117 --> 00:14:10,517 Tu dois comprendre... 274 00:14:11,556 --> 00:14:13,850 Ray n'existe pas. 275 00:14:14,100 --> 00:14:15,059 Si, il existe. 276 00:14:15,309 --> 00:14:19,250 Il est en route, et quand il arrivera ici, on va bien s'amuser. 277 00:14:19,500 --> 00:14:20,550 Tu verras. 278 00:14:23,703 --> 00:14:25,703 On va rire... Rire ! 279 00:14:44,800 --> 00:14:45,668 Qu'est-ce que... 280 00:14:45,918 --> 00:14:46,503 Qu'est-ce qui se passe ? 281 00:14:46,753 --> 00:14:48,603 Où sont mes chaussures ? 282 00:14:51,717 --> 00:14:52,706 Débats-toi autant que tu veux, Homer. 283 00:14:52,956 --> 00:14:54,306 Il n'y a rien que tu puisses faire. 284 00:14:56,300 --> 00:14:57,129 Pourquoi... 285 00:14:57,379 --> 00:14:58,529 Excusez-nous un moment. 286 00:15:03,000 --> 00:15:04,353 Qu'est-ce que je fais ici ? 287 00:15:04,603 --> 00:15:05,450 Laissez-moi partir. 288 00:15:05,700 --> 00:15:09,268 On te laissera partir quand tu admettras qu'il n'y a aucun Ray Magini. 289 00:15:09,518 --> 00:15:10,453 Bien, je l'admets. 290 00:15:10,703 --> 00:15:11,267 Aide-moi, Ray! 291 00:15:11,517 --> 00:15:12,706 Apparaîs et terrasse-les ! 292 00:15:12,956 --> 00:15:15,650 Homer, personne n'a jamais vu Ray sauf toi. 293 00:15:15,900 --> 00:15:18,959 Mais c'est pas vrai, Bart l'a vu au magasin. 294 00:15:19,209 --> 00:15:20,809 Non, je l'ai pas vu papa. 295 00:15:21,500 --> 00:15:24,350 Je t'ai vu en train de parler tout seul. 296 00:15:25,203 --> 00:15:27,450 Flanders, t'as vu Ray sur le toit avec moi ! 297 00:15:27,700 --> 00:15:28,268 Désolé Homer. 298 00:15:28,518 --> 00:15:32,168 Tu vas dire que je suis Ray-thé, parce que je ne crois pas l'avoir vu. 299 00:15:33,053 --> 00:15:34,353 Ned, ça va ? 300 00:15:35,817 --> 00:15:37,806 Il doit bien y avoir quelqu’un qui l’a vu, 301 00:15:38,056 --> 00:15:41,229 quelqu’un qui ne me déteste pas, pas comme Flanders ou Bart. 302 00:15:42,079 --> 00:15:43,350 Attendez. 303 00:15:43,200 --> 00:15:44,753 Le barman du Knockers. 304 00:15:45,003 --> 00:15:47,250 J’ai appelé ce bar à grosses poitrines. 305 00:15:47,500 --> 00:15:49,568 Le barman a dit que tu étais seul. 306 00:15:49,818 --> 00:15:52,303 Ray est le fruit de votre imagination, Homer. 307 00:15:52,553 --> 00:15:54,067 Vous vous sentiez seul et rejeté 308 00:15:54,317 --> 00:15:55,706 alors vous l’avez créé. 309 00:15:55,956 --> 00:15:56,750 Et voila la preuve. 310 00:15:57,000 --> 00:16:00,150 Ray Magini est un anagramme de "imaginary". 311 00:16:01,979 --> 00:16:03,850 Mon subconscient est un génie. 312 00:16:04,100 --> 00:16:06,553 Hé bien, tout cela était très convaincant, et… 313 00:16:14,703 --> 00:16:15,853 Il est juste là ! 314 00:16:16,103 --> 00:16:18,503 Allez, personne ne peut le voir ? 315 00:16:19,618 --> 00:16:21,803 Si seulement ils pouvaient regarder de mon point de vue… 316 00:16:22,053 --> 00:16:24,453 J’ai peur que cela nécessite des électrochocs. 317 00:16:25,317 --> 00:16:26,317 Des électrochocs ? 318 00:16:26,556 --> 00:16:29,429 Le terme technique est thérapie électro-convulsive. 319 00:16:29,679 --> 00:16:31,250 Hé bien, ça fait une grande différence. 320 00:16:31,500 --> 00:16:32,353 Allumez-moi, doc. 321 00:16:32,603 --> 00:16:34,650 Quand tu prendras le jus, tu pourras tenir ma tortue ? 322 00:16:34,900 --> 00:16:36,768 Je veux la ramener à la vie. 323 00:16:37,018 --> 00:16:37,863 et de quoi est-elle morte ? 324 00:16:38,113 --> 00:16:38,767 Je ne sais pas. 325 00:16:39,017 --> 00:16:41,067 Elle était morte quand je l’ai trouvée. 326 00:16:46,456 --> 00:16:48,606 Homer, C’est juste pour mordre dedans, pas pour manger. 327 00:16:50,800 --> 00:16:51,229 Désolé. 328 00:16:51,479 --> 00:16:52,850 Donnez-moi en un qui n’a pas si bon goût. 329 00:16:53,100 --> 00:16:54,753 C’était un caoutchouc couvert de vaseline. 330 00:16:55,003 --> 00:16:56,850 Marge, marque-le comme ça on pourra en acheter. 331 00:16:57,100 --> 00:16:59,250 Il est plus que temps de commencer ce traitement. 332 00:17:07,918 --> 00:17:09,303 Comment te sens-tu, chéri ? 333 00:17:09,553 --> 00:17:10,667 Beaucoup mieux. 334 00:17:10,917 --> 00:17:13,166 Voyez-vous quelqu’un qui n’est pas là ? 335 00:17:13,416 --> 00:17:16,116 Non, juste vous, Marge et l’ours Yogi. 336 00:17:16,579 --> 00:17:17,879 Je rigole ! 337 00:17:18,300 --> 00:17:20,753 je vois que votre sens de l’humour n’est pas affecté. 338 00:17:21,003 --> 00:17:22,653 C’est un très mauvais signe. 339 00:17:31,600 --> 00:17:32,700 Réel. 340 00:17:33,018 --> 00:17:34,018 Pas réel. 341 00:17:34,353 --> 00:17:35,353 Réel. 342 00:17:35,817 --> 00:17:36,606 Réel. 343 00:17:36,856 --> 00:17:39,250 Désolé Homer mais de récentes preuves historiques montrent 344 00:17:39,500 --> 00:17:41,650 que Robin des bois n’a pas existé. 345 00:17:44,449 --> 00:17:45,599 Fascinant ! 346 00:17:49,600 --> 00:17:50,653 Les enfants, vous pouvez vous détendre. 347 00:17:50,903 --> 00:17:52,550 Votre père est en pleine forme maintenant. 348 00:17:52,800 --> 00:17:53,868 Dandy et en pleine forme ? 349 00:17:54,118 --> 00:17:56,803 son dandinisme devrait lentement revenir avec le temps. 350 00:17:57,053 --> 00:17:58,353 Papa ! 351 00:18:00,417 --> 00:18:03,017 Les enfants, je vous cœur aussi. 352 00:18:04,056 --> 00:18:06,350 Je suis heureux d’être débarrassé de cette table à électrochocs. 353 00:18:06,600 --> 00:18:10,059 Bien que pour être honnête, j’ai adoré rester couché. 354 00:18:10,309 --> 00:18:10,850 Bonjour Homer. 355 00:18:11,100 --> 00:18:11,753 C’est Ray ! 356 00:18:12,003 --> 00:18:12,850 Je le vois de nouveau ! 357 00:18:13,100 --> 00:18:13,768 Espèce de monstre ! 358 00:18:14,018 --> 00:18:15,468 Tu n’existes pas. 359 00:18:17,253 --> 00:18:21,003 Personne ne me traite de monstre et ne met en doute mon existence ! 360 00:18:22,817 --> 00:18:25,367 L’impressionnant pouvoir de l’esprit humain. 361 00:18:26,556 --> 00:18:27,950 Moi aussi je vois Ray. 362 00:18:28,200 --> 00:18:29,600 Comme moi. 363 00:18:29,879 --> 00:18:31,150 Hé bien, je ne suis pas inquiet. 364 00:18:31,400 --> 00:18:33,153 Vous avez déjà accepté ne pas me poursuivre en justice. 365 00:18:33,403 --> 00:18:34,550 Quand ça ? 366 00:18:34,800 --> 00:18:36,668 Quand j’ai validé votre place de parking. 367 00:18:36,918 --> 00:18:38,568 Vous n’avez pas validé ma place. 368 00:18:39,053 --> 00:18:40,453 Echec et mat. 369 00:18:42,717 --> 00:18:44,606 Alors Ray existe ? 370 00:18:44,856 --> 00:18:45,329 Tout à fait. 371 00:18:45,579 --> 00:18:48,250 Maintenant explorons l’improbable série d’évènements 372 00:18:48,500 --> 00:18:50,753 qui a conduit à cette amusante mais cependant tragique farce. 373 00:18:51,003 --> 00:18:55,550 A cause de mon bandeau, je ne pouvais pas voir Ray assis au bar. 374 00:18:55,800 --> 00:18:59,668 Tout ce que je voyais, c’était vous, mangeant et buvant et parlant seul. 375 00:18:59,918 --> 00:19:03,153 Et Ned, vous ne m’avez pas vu car j’étais caché derrière la cheminée. 376 00:19:03,953 --> 00:19:05,447 Je pensais que ma vision était excellente. 377 00:19:05,697 --> 00:19:07,706 Et là, j’idolâtrais de faux globes oculaires. 378 00:19:07,956 --> 00:19:08,750 Attendez. 379 00:19:09,000 --> 00:19:12,229 Pourquoi ai-je vu Homer parler dans le vent à l’atelier de Barn ? 380 00:19:12,479 --> 00:19:13,729 Hé bien, ça… 381 00:19:14,500 --> 00:19:16,000 Je peux répondre à ça. 382 00:19:16,903 --> 00:19:21,250 J’ai déposé une larme dans la texture de l’espace temps qui combinée 383 00:19:21,500 --> 00:19:26,568 avec des morceaux de métal en suspension a créé un trou noir. 384 00:19:26,818 --> 00:19:33,303 Il s’est interposée entre Homer et Bart, créant une lentille gravitationnelle 385 00:19:33,553 --> 00:19:38,003 qui a absorbé la lumière réfléchie par Ray. 386 00:19:41,417 --> 00:19:43,417 Ca semble… possible. 387 00:19:45,756 --> 00:19:48,050 Attendez, il y a encore une chose qui n’a pas de sens. 388 00:19:48,300 --> 00:19:51,869 Pourquoi avez-vous commencé à réparer le toit pour disparaître ensuite ? 389 00:19:52,119 --> 00:19:54,169 C’est facile, je suis un entrepreneur. 390 00:19:57,400 --> 00:19:59,950 C’est vrai, vous êtes tous des escrocs. 391 00:20:03,600 --> 00:20:06,050 Nous somme tous des escrocs, c’est vrai. 392 00:20:07,118 --> 00:20:07,903 Attendez une minute. 393 00:20:08,153 --> 00:20:11,767 J’ai reçu beaucoup de douleur et de souffrance à cause d’un petit malentendu. 394 00:20:12,017 --> 00:20:13,306 Quelqu’un me doit quelque chose. 395 00:20:13,556 --> 00:20:15,450 Je pourrais faire quelque chose pour vous… 396 00:20:15,700 --> 00:20:16,929 peut-être un nettoyage gratuit des yeux. 397 00:20:17,179 --> 00:20:18,150 Ca, c’est un cadeau. 398 00:20:18,400 --> 00:20:19,653 Mais il y a quelque chose d’autre. 399 00:20:19,903 --> 00:20:22,903 Quelque chose d’encore plus autre. 400 00:20:26,900 --> 00:20:27,968 Homer, puis-je arrêter de travailler ? 401 00:20:28,218 --> 00:20:29,553 Je dois pratiquer une opération demain. 402 00:20:29,803 --> 00:20:32,267 Pas tant que ces gouttières ne sont pas propres. 403 00:20:34,317 --> 00:20:37,806 Alors comme je disais Homer, les lundis, 21h, sur CBS. 404 00:20:38,056 --> 00:20:40,359 Ils disent qu’ils aiment tous ce mec, mais je pige pas. 405 00:20:40,609 --> 00:20:41,550 De quoi parles-tu ? 406 00:20:41,800 --> 00:20:44,800 Je suis juste en train de dire, regarde-le tant que tu peux. 407 00:20:49,003 --> 00:20:49,750 C’est à quelle heure ? 408 00:20:50,000 --> 00:20:51,703 Le lundi, à 21h, sur CBS. 409 00:20:51,953 --> 00:20:52,967 Et sur quelle chaîne ? 410 00:20:53,217 --> 00:20:53,606 CBS. 411 00:20:53,856 --> 00:20:54,250 A quelle heure ? 412 00:20:54,500 --> 00:20:55,249 21h. 413 00:20:55,499 --> 00:20:56,750 Et si je veux le regarder, quel jour ? 414 00:20:57,000 --> 00:20:58,150 Le lundi. - Le lundi, 21h. 415 00:20:58,400 --> 00:20:59,768 Et ça passe sur la radio? 416 00:21:00,018 --> 00:21:02,306 Non, c’est à la télévision. Le lundi à 21h. Sur CBS. 417 00:21:02,556 --> 00:21:04,850 Et si je veux le voir, à quelle heure je dois regarder ? 418 00:21:05,100 --> 00:21:05,529 21h. 419 00:21:05,779 --> 00:21:06,350 Sur quelle chaîne ? 420 00:21:06,600 --> 00:21:06,853 CBS. 421 00:21:07,103 --> 00:21:07,450 Quel jour ? 422 00:21:07,700 --> 00:21:07,868 Lundi. 423 00:21:08,118 --> 00:21:08,803 A la radio ? 424 00:21:09,053 --> 00:21:09,267 La télévision. 425 00:21:09,517 --> 00:21:11,106 Allumer la télévision sur quelle chaîne ? 426 00:21:11,356 --> 00:21:11,750 CBS. 427 00:21:12,000 --> 00:21:12,559 A quelle heure ? 428 00:21:12,809 --> 00:21:13,750 21h le lundi. 429 00:21:14,000 --> 00:21:16,153 Maintenant si je voulais le voir un certain jour, 430 00:21:16,403 --> 00:21:17,850 quel serait le meilleur jour ? 431 00:21:18,100 --> 00:21:19,068 C’est seulement le lundi. 432 00:21:19,318 --> 00:21:21,153 Et quelle heure serait la meilleure pour le voir ? 433 00:21:21,403 --> 00:21:22,767 21h. C’est de 21h à 21h30. 434 00:21:23,017 --> 00:21:25,156 Alors si j’allume ma radio à 21h… 435 00:21:25,406 --> 00:21:26,159 Pas la radio, la télévision. 436 00:21:26,409 --> 00:21:28,653 Alors c’est les lundis à 21h sur NBC. 437 00:21:28,903 --> 00:21:29,650 CBS. 438 00:21:29,900 --> 00:21:30,368 CBS. 439 00:21:30,618 --> 00:21:30,953 21h. 440 00:21:31,203 --> 00:21:31,667 A la radio. 441 00:21:31,917 --> 00:21:32,206 La télévision. 442 00:21:32,456 --> 00:21:34,156 La télévision à 15h. 443 00:21:35,900 --> 00:21:37,700 Et nous avons fini. 444 00:21:37,701 --> 00:21:42,676 Sous Titres par la Simpson Team : Scarfo, G1Z, Ensiferum, Chewie et Lord Damon Synchronisation Scarfo et Lord Damon Merci à Raceman pour le Transcript www.forom.com