1 00:00:25,035 --> 00:00:27,554 Lisa, voilà ton copain. 2 00:00:33,670 --> 00:00:36,415 Oh, vraiment? Ben voilà ta copine ! 3 00:00:40,653 --> 00:00:42,674 Ouais, ben toi t'aimes Moleman ! 4 00:00:42,690 --> 00:00:45,691 Non, toi. T'es gay pour Moleman ! 5 00:00:45,700 --> 00:00:46,839 T'es gay pour Moleman ! 6 00:00:49,581 --> 00:00:52,306 Personne n'est gay pour Moleman. 7 00:00:57,437 --> 00:01:00,002 Où on est ? - T'es gay pour Moleman ! 8 00:01:00,164 --> 00:01:01,769 Bart, Lisa, bienvenue. 9 00:01:01,920 --> 00:01:03,259 Je vous attendais. 10 00:01:06,522 --> 00:01:08,463 Vos sursauts de surprise sont appropriés, 11 00:01:08,630 --> 00:01:11,720 car j'ai parfaitement prédit le futur. 12 00:01:13,563 --> 00:01:14,975 Comment saviez-vous qu'on allait venir ? 13 00:01:15,158 --> 00:01:16,200 Car, ma chère, 14 00:01:16,362 --> 00:01:18,956 j'ai maîtrisé la seule vraie science : 15 00:01:19,126 --> 00:01:20,600 l'astrologie. 16 00:01:20,776 --> 00:01:22,404 Vous voulez dire l'astronomie ? 17 00:01:22,585 --> 00:01:24,616 Non, ma chère, j'ai dit astrologie. 18 00:01:24,724 --> 00:01:25,710 Durant des années, tu vois, 19 00:01:25,795 --> 00:01:29,805 l'astrologie était un peu le Tampa Bay Devil Rays des sciences, 20 00:01:29,854 --> 00:01:31,049 Pas très bonne. 21 00:01:31,213 --> 00:01:34,000 Mais avec ces nouveaux ordinateurs, plus puissants, 22 00:01:34,037 --> 00:01:36,482 l'astrologie peut vous montrer le futur. 23 00:01:36,646 --> 00:01:39,328 Voulez-vous vous voir à l'adolescence ? 24 00:01:39,481 --> 00:01:40,205 Non. 25 00:01:40,359 --> 00:01:41,586 Allons-y. 26 00:01:41,964 --> 00:01:44,083 Régalez vos yeux du monde merveilleux 27 00:01:44,219 --> 00:01:46,672 de dans 8 ans à partir de mardi. 28 00:02:06,891 --> 00:02:09,543 Les enfants, venez faire la photo du bal de la promo ! 29 00:02:12,313 --> 00:02:13,578 Souriez ! 30 00:02:17,415 --> 00:02:18,983 c'est super. 31 00:02:18,990 --> 00:02:22,429 On peut faire n'importe quoi depuis que les scientifiques ont inventé la magie. 32 00:02:22,583 --> 00:02:24,161 Je suis si fière de vous. 33 00:02:24,343 --> 00:02:27,368 Lisa, avoir ton bac deux ans en avance, 34 00:02:27,516 --> 00:02:28,471 et Bart... 35 00:02:29,771 --> 00:02:31,335 Avoir ton bac. 36 00:02:32,269 --> 00:02:33,269 J'ai raté quoi ? J'ai raté quoi ? 37 00:02:33,442 --> 00:02:35,934 Homer, on est séparé maintenant. 38 00:02:36,132 --> 00:02:38,484 Tu ne peux plus entrer sans frapper. 39 00:02:38,659 --> 00:02:40,950 Peut-être que j'ai tant fait la fête 40 00:02:41,025 --> 00:02:42,763 avec mes potes célibataires la nuit dernière, 41 00:02:42,946 --> 00:02:44,887 que j'en ai oublié les règles. 42 00:02:44,890 --> 00:02:47,462 Vous pourriez arrêter de vous battre en face de nous ? 43 00:02:47,686 --> 00:02:50,209 Pourquoi ? Ça vous traumatise ? 44 00:02:51,757 --> 00:02:53,274 Homer, calme-toi un peu. 45 00:02:53,280 --> 00:02:55,244 On a reçu une carte postale de Maggie. 46 00:02:56,617 --> 00:02:59,163 Elle adore l'Alaska. 47 00:03:03,902 --> 00:03:05,131 Stupide règne animal, 48 00:03:05,192 --> 00:03:06,030 ça leur apprendra. 49 00:03:08,497 --> 00:03:10,524 Lisa, ton rendez-vous est arrivé. 50 00:03:10,710 --> 00:03:11,863 Hé, Lisa. 51 00:03:12,017 --> 00:03:13,533 Milhouse ?! 52 00:03:13,674 --> 00:03:16,705 Je lui dis d'oublier le bal de promo depuis le jardin d'enfants. 53 00:03:16,870 --> 00:03:17,627 Oui. 54 00:03:17,694 --> 00:03:18,879 Tu as changé d'avis à 12 ans 55 00:03:19,057 --> 00:03:21,310 quand il t'a sauvée d'un incendie. 56 00:03:21,311 --> 00:03:23,261 Qu'il avait, tu l'as découvert plus tard, lui-même provoqué. 57 00:03:23,395 --> 00:03:25,415 Tu aurais du voir le visage que tu as fait. 58 00:03:25,554 --> 00:03:26,525 En fait, le voilà. 59 00:03:28,104 --> 00:03:29,439 Maintenant, retour à ton adolescence. 60 00:03:29,780 --> 00:03:31,544 Désolé d'être en retard, Lisa. 61 00:03:31,709 --> 00:03:34,407 J'étais à la muscu', en train de me flinguer les muscles du dos. 62 00:03:34,465 --> 00:03:35,850 Trop les flinguer. 63 00:03:37,778 --> 00:03:38,695 Oh, mince ! 64 00:03:38,842 --> 00:03:41,907 La caution pour ce costard était de 200 Raegans. 65 00:03:43,532 --> 00:03:44,303 Salut tout le monde. 66 00:03:44,456 --> 00:03:46,706 Bart, t'as l'air classe. 67 00:03:46,887 --> 00:03:48,784 Jenda, sur le front? 68 00:03:50,845 --> 00:03:53,124 C'était étourdissant. 69 00:03:53,284 --> 00:03:54,667 Quand j'étais gosse 70 00:03:54,702 --> 00:03:57,057 on ne se montrait pas notre affection en se donnant des coups de tête. 71 00:03:57,384 --> 00:03:58,968 Oh, Marge... 72 00:04:02,501 --> 00:04:04,132 Très bien. 73 00:04:04,293 --> 00:04:05,212 Séparés. 74 00:04:10,445 --> 00:04:12,461 Qui aurait pu deviner que la nourriture génétiquement modifiée 75 00:04:12,603 --> 00:04:14,248 créerait des vomis intelligents ? 76 00:04:16,824 --> 00:04:19,158 tu penses être plus fort que moi, vomi ? 77 00:04:21,938 --> 00:04:23,861 Larry Davis : l'expérience Ipod 78 00:04:25,606 --> 00:04:28,075 Alors, Nelson, qui as-tu finalement amené ce soir? 79 00:04:28,224 --> 00:04:29,377 Sherri ou Terri ? 80 00:04:29,538 --> 00:04:31,865 ça n'aurait pas été juste de choisir. 81 00:04:35,915 --> 00:04:39,446 Bienvenue, aînés et hommes de classes inférieures sexuellement précoces. 82 00:04:39,593 --> 00:04:40,819 J'aimerais dire au revoir 83 00:04:40,858 --> 00:04:42,601 à ceux qui s'en vont à l'Université, 84 00:04:42,770 --> 00:04:44,770 ou qui partent faire la cinquième Guerre du Golf : 85 00:04:44,771 --> 00:04:46,818 Opération : Trouver la tête de notre président. 86 00:04:46,990 --> 00:04:52,792 USA. Trouvez cette tête. USA. Trouvez cette tête. 87 00:04:52,988 --> 00:04:55,337 Et maintenant, voici l'assistant du principal, Kearney. 88 00:04:55,520 --> 00:04:58,002 Je veux un bal de promo cool et propre. 89 00:04:58,186 --> 00:05:00,308 Ça veut dire, pas d'alcool, de coups, 90 00:05:00,468 --> 00:05:04,266 de fumette, de doses, de maxx, de stimulants ou de turbulanteurs. 91 00:05:04,467 --> 00:05:06,442 Rappelez-vous, "Les stimulants tuent." 92 00:05:06,622 --> 00:05:10,370 C'est ce qui a transformé le superintendant Chalmers en légume. 93 00:05:10,750 --> 00:05:13,948 Skinner. Skinner. Skinner. 94 00:05:17,908 --> 00:05:19,575 Je sais utiliser un pot de chambre maintenant. 95 00:05:38,568 --> 00:05:42,123 Ton frère est trop chaud. - Arrête de me dire ça. 96 00:05:42,320 --> 00:05:44,744 Désolée Lisa. Évier activé. 97 00:05:44,944 --> 00:05:47,870 J'adore ta robe. Savon activé. 98 00:05:48,157 --> 00:05:49,444 Bart m'a dit que t'allais à Yale. 99 00:05:49,601 --> 00:05:51,035 Évier terminé. 100 00:05:51,221 --> 00:05:53,462 Ouais, même si McDonald's possède Yale maintenant, 101 00:05:53,477 --> 00:05:54,555 c'est quand même une super école. 102 00:05:54,721 --> 00:05:56,342 J'aurais jamais eu les moyens d'aller là-bas 103 00:05:56,473 --> 00:05:58,689 si je n'avais pas gagné la bourse d'étude de Montgomery Burns. 104 00:05:58,957 --> 00:06:00,572 c'est la sanction qu'il a eue 105 00:06:00,719 --> 00:06:02,386 pour avoir volé Noël ? 106 00:06:02,561 --> 00:06:05,199 Ouais. Noël me manque.. 107 00:06:05,351 --> 00:06:06,015 Pas à moi. 108 00:06:15,067 --> 00:06:17,809 Alors, des projets après le Lycée ? 109 00:06:17,852 --> 00:06:18,606 Voyager. 110 00:06:18,773 --> 00:06:21,226 T'aurais pas besoin d'un compagnon de voyage, par hasard ? 111 00:06:21,406 --> 00:06:22,577 Voyage annulé. 112 00:06:27,666 --> 00:06:28,859 Regarde devant toi ! 113 00:06:29,028 --> 00:06:32,249 Bart, t'es sûr du conducteur que t'as engagé ? 114 00:06:34,611 --> 00:06:36,832 Je sais voler ! Je sais voler ! 115 00:06:37,042 --> 00:06:38,962 Je déconne. Je sais bien que je ne peux pas voler. 116 00:06:39,127 --> 00:06:40,837 Je sais planer, par contre. 117 00:06:54,400 --> 00:06:56,570 Jenda, je pense qu'on est prêt à aller plus loin. 118 00:06:56,796 --> 00:06:58,406 Mais je suis un peu nerveux. 119 00:06:58,580 --> 00:06:59,958 Bart, ne sois pas nerveux. 120 00:07:00,156 --> 00:07:03,361 Le sexe après le bal de promo est aussi américain que notre 51ème état : 121 00:07:03,524 --> 00:07:04,641 L'Israël Saoudite. 122 00:07:04,796 --> 00:07:07,192 Jenda, je ne parlais pas de ça. 123 00:07:07,372 --> 00:07:08,629 Je t'aime. 124 00:07:08,799 --> 00:07:10,146 Tu veux m'épouser ? 125 00:07:11,355 --> 00:07:13,099 C'est vraiment chou... 126 00:07:13,844 --> 00:07:16,042 Mais le mariage est un engagement de trois ans. 127 00:07:16,241 --> 00:07:19,673 Je veux dire, sais-tu au moins ce que tu vas faire de ta vie ? 128 00:07:19,690 --> 00:07:21,185 J'ai tout prévu. 129 00:07:21,347 --> 00:07:23,773 Tu pourras être serveuse pendant que j'apprendrai à couper de la viande. 130 00:07:23,970 --> 00:07:25,026 On vivra dans une caravane, 131 00:07:25,179 --> 00:07:26,619 mais pour éviter de payer le parking, 132 00:07:26,800 --> 00:07:28,833 je conduirai pendant que tu dors. 133 00:07:29,004 --> 00:07:30,425 On ne s'arrêtera jamais. 134 00:07:31,318 --> 00:07:32,168 Bart, ça me fait mal de dire ça, 135 00:07:32,312 --> 00:07:33,892 mais je pense que je ne suis plus amoureuse de toi. 136 00:07:34,056 --> 00:07:35,647 Depuis quand ? - Juste à l'instant. 137 00:07:39,674 --> 00:07:41,624 Okay, les tourtereaux. Séparez-vous. 138 00:07:41,802 --> 00:07:46,014 Celui-là est tout seul. Quel minable. 139 00:07:48,093 --> 00:07:49,642 Tu veux un peu de poulet ? 140 00:07:51,612 --> 00:07:52,501 Attrape-le simplement avec tes mains, 141 00:07:52,502 --> 00:07:53,952 vas-y, pas de chichis entre nous. 142 00:08:02,425 --> 00:08:03,659 J'en ai marre. 143 00:08:03,874 --> 00:08:05,494 Je veux regarder un autre futur. 144 00:08:07,970 --> 00:08:09,510 Invasion de Kang et Kodos 145 00:08:09,653 --> 00:08:11,085 Vice-Président Cletus 146 00:08:11,228 --> 00:08:12,520 Moe reçoit enfin un courriel 147 00:08:12,767 --> 00:08:14,014 La revanche de Flanders 148 00:08:14,260 --> 00:08:15,549 Arrestation de Maggie 149 00:08:15,829 --> 00:08:17,095 Le super compagnon de Lenny 150 00:08:20,156 --> 00:08:22,702 C'est comme ça que Jenda m'a planqué. 151 00:08:22,872 --> 00:08:25,425 Mon fils, parfois les gens vivent chacun de leur coté, 152 00:08:25,599 --> 00:08:27,004 comme ta mère et moi. 153 00:08:27,189 --> 00:08:28,260 Non, maman t'as jeté 154 00:08:28,265 --> 00:08:30,733 parce que tu avais tout dépensé pour cette maison sous-marine. 155 00:08:32,225 --> 00:08:35,064 Elle réalisera son erreur quand... 156 00:08:35,207 --> 00:08:37,682 Laissez mes meubles de jardins. 157 00:08:39,156 --> 00:08:40,494 Stupides poissons voisins ! 158 00:08:40,750 --> 00:08:42,394 J'ai une super idée. 159 00:08:42,571 --> 00:08:44,371 Allons trouver de nouvelles amies. 160 00:08:44,580 --> 00:08:47,205 Viens petit, on va faire un malheur en ville ! 161 00:08:50,350 --> 00:08:52,059 Après la phase de décompression, bien sûr. 162 00:08:58,172 --> 00:09:01,250 Tu fais comment pour tuer le temps ici ? 163 00:09:01,272 --> 00:09:03,435 J'ai un lecteur de DVD, mais il est cassé. 164 00:09:08,458 --> 00:09:11,040 Pourquoi as-tu acheté la toute première voiture volante ? 165 00:09:11,254 --> 00:09:14,187 Tu sais bien qu'il faut du temps avant que les inventions soient fiables. 166 00:09:14,577 --> 00:09:17,184 Je sais, c'est une voiture volante ! 167 00:09:18,297 --> 00:09:21,254 Quel beau monde ce sera... 168 00:09:22,171 --> 00:09:25,326 Quel glorieuse époque pour être libre... 169 00:09:27,024 --> 00:09:29,734 Très bien, vous êtes mes nouveaux meilleurs amis. 170 00:09:29,928 --> 00:09:31,170 Tu rêves, loser ! 171 00:09:34,019 --> 00:09:37,260 Clinique de Chirurgie Esthétique : Fesses Célèbres, Repositionnement de poitrine et queues duveteuses 172 00:09:42,274 --> 00:09:44,388 Donnez le droit de vote aux singes, vous ne le regrettez pas 173 00:09:53,204 --> 00:09:54,938 Salut Moe, salut le clone de Moe. 174 00:09:55,051 --> 00:09:56,868 Salut Homer. - 'lut Homer. 175 00:09:57,060 --> 00:09:58,864 Je ne te paie pas pour sympathiser avec les clients. 176 00:09:59,042 --> 00:10:01,246 Très bien. Parce que c'est toi le sociable. 177 00:10:01,392 --> 00:10:03,356 Attention à ton comportement. 178 00:10:03,370 --> 00:10:04,908 Tu viens de la graisse que j'ai aux fesses. 179 00:10:05,140 --> 00:10:07,504 Fiston, je crois voir 180 00:10:07,650 --> 00:10:09,976 mes deux notes préférées : 181 00:10:10,147 --> 00:10:11,792 FA-SI le 182 00:10:15,354 --> 00:10:16,250 Espèce de crétin ! 183 00:10:16,402 --> 00:10:18,523 Comment ai-je pu croire que j'aurai besoin d'un clone ? 184 00:10:18,702 --> 00:10:20,941 C'est pas moi le clone, c'est toi ! 185 00:10:21,164 --> 00:10:23,049 Oh s'il te plaît, pas encore ! 186 00:10:25,487 --> 00:10:27,976 Fiston, dis bonjour à Edna. 187 00:10:29,996 --> 00:10:32,635 Papa, c'est ma prof de CM2. 188 00:10:34,868 --> 00:10:36,104 Bonjour Mme K. 189 00:10:36,941 --> 00:10:38,380 C'est franchement bizarre comme situation, non ? 190 00:10:38,560 --> 00:10:40,394 Tu veux que ce soit encore plus bizarre ? 191 00:10:41,796 --> 00:10:43,505 Je ne pense pas. 192 00:10:43,699 --> 00:10:44,553 Bien parlé Bart. 193 00:10:44,715 --> 00:10:45,769 Nous pouvons tous les deux faire mieux que ca. 194 00:10:46,772 --> 00:10:49,686 J'aimerais pouvoir transmettre un message à l'enfant que j'étais au CM2. 195 00:10:49,834 --> 00:10:52,606 Je lui dirais : "Travaille dur, et ne sois pas qu'un petit merdeux." 196 00:10:52,805 --> 00:10:54,621 "Le temps est si précieux," 197 00:10:54,799 --> 00:10:55,640 "ne le gâche pas." 198 00:10:56,030 --> 00:10:57,603 Bart, tu devrais peut-être écouter. 199 00:10:58,768 --> 00:11:00,400 Maintenant, il faut que je recommence. 200 00:11:07,379 --> 00:11:09,150 Ce robot fait du break-dance ? 201 00:11:09,400 --> 00:11:12,450 Non, il a juste activé son mécanisme d'auto destruction. 202 00:11:14,103 --> 00:11:15,850 L'amour peut vraiment faire mal parfois. 203 00:11:16,100 --> 00:11:17,168 A qui le dis-tu? 204 00:11:17,418 --> 00:11:18,753 J'ai rompu avec Milhouse. 205 00:11:19,003 --> 00:11:20,217 Comment l'a-t-il pris? 206 00:11:23,317 --> 00:11:25,356 Quel est le problème de Lisa ? 207 00:11:25,606 --> 00:11:28,606 La mère de Milhouse dit que Milhouse est mignon. 208 00:11:33,000 --> 00:11:36,059 Chacun dans cette famille semble comdamné à finir sa vie seule. 209 00:11:36,309 --> 00:11:39,940 Si tu veux récupérer Jenda, tu devrais faire preuve d'initiative. 210 00:11:39,941 --> 00:11:40,790 Trouve un travail. 211 00:11:40,800 --> 00:11:42,353 Faire carrière ? Aucun problème. 212 00:11:42,603 --> 00:11:44,050 Je parle trois langues. 213 00:11:44,300 --> 00:11:46,368 Les pets de dessous de bras ne sont pas une langue. 214 00:11:46,618 --> 00:11:47,331 Ah oui ? 215 00:11:47,597 --> 00:11:49,528 Votre ville est belle, comment puis-je trouver un hôtel ? 216 00:11:49,750 --> 00:11:53,436 Ce que je veux dire c'est : montre à Jenda que tu veux réussir ta vie, 217 00:11:53,440 --> 00:11:54,813 et peut-être qu'elle reviendra vers toi. 218 00:11:54,814 --> 00:11:56,606 Il n'est jamais trop tard pour l'amour. 219 00:11:56,856 --> 00:11:59,550 Je suis si contente que vous pensiez ainsi. 220 00:11:59,800 --> 00:12:04,450 Les enfants, je tiens à vous dire que je fréquente quelqu'un. 221 00:12:04,700 --> 00:12:06,053 Il vient de Springfield. 222 00:12:06,303 --> 00:12:07,503 Je pense que vous le connaissez. 223 00:12:08,818 --> 00:12:11,818 Krusty le Clown sort avec votre mère ! 224 00:12:15,053 --> 00:12:19,053 Quand Jenda aura vent de ma nouvelle carrière, elle reviendra. 225 00:12:26,517 --> 00:12:27,717 Tu as raté une tâche. 226 00:12:28,506 --> 00:12:29,450 Recommence ! 227 00:12:29,700 --> 00:12:30,629 Oui M. Gheet. 228 00:12:30,879 --> 00:12:33,029 Je suis Anoop, espèce de biscuit raciste. 229 00:12:34,300 --> 00:12:36,953 Bart, j'ai besoin de toi pour une livraison, auprès d'un vieux malade. 230 00:12:37,203 --> 00:12:41,150 Et pour y aller, il faut traverser la zone interdite. 231 00:12:41,400 --> 00:12:45,068 Laquelle ? Radioactive, variole, minuit éternel... 232 00:12:45,318 --> 00:12:48,318 Non, non. Celle avec les palourdes volantes. 233 00:13:09,103 --> 00:13:09,867 J'ai compris, 234 00:13:10,117 --> 00:13:11,956 vous ne me donnez pas de pourboire parce que vos mains sont liées. 235 00:13:12,206 --> 00:13:14,329 Mon père fait ça tout le temps. 236 00:13:14,779 --> 00:13:17,259 Ne bouge pas, Bart l'adolescent. 237 00:13:17,509 --> 00:13:20,759 Je t'ai en joue avec mon pistolet-laser/téléphone-portable. 238 00:13:24,400 --> 00:13:26,753 Mec, c'est carrément pas le bon moment pour m'appeller. 239 00:13:27,003 --> 00:13:27,850 Je sais pas. 240 00:13:28,100 --> 00:13:28,868 Des pâtes peut-être. 241 00:13:29,118 --> 00:13:31,668 Ecoute, la même chose que toi, ok ? 242 00:13:32,113 --> 00:13:33,113 Pas ça ! 243 00:13:34,817 --> 00:13:36,817 Comment est leur soupe ? 244 00:13:41,056 --> 00:13:41,850 Soit béni fiston. 245 00:13:42,100 --> 00:13:44,150 Comment puis-je te remercier ? 246 00:13:45,079 --> 00:13:45,750 ...Avec ce diamant? 247 00:13:46,000 --> 00:13:46,553 Non, désolé. 248 00:13:46,803 --> 00:13:48,850 Mes diamants vont être retransformés en charbon... 249 00:13:49,100 --> 00:13:51,368 ...la substance la plus précieuse sur cette Terre. 250 00:13:51,718 --> 00:13:55,303 Je sais. Je vais t'envoyer à Yale, grâce à la bourse d'études Monty Burns. 251 00:13:55,553 --> 00:13:56,767 Je peux pas accepter cette bourse ! 252 00:13:57,017 --> 00:13:59,156 Elle est destinée à ma soeur. Ca lui briserait le coeur. 253 00:13:59,406 --> 00:14:01,450 Ne refuse pas si rapidement. 254 00:14:01,700 --> 00:14:03,429 Les femmes adorent les grands universitaires. 255 00:14:03,679 --> 00:14:04,650 Vraiment ? 256 00:14:05,900 --> 00:14:10,900 Une fois, j'ai cambriolé un mec de Princeton. Il était complètement marié ! 257 00:14:12,003 --> 00:14:14,750 Je suis sur qu'une maîtrise d'Histoire de l'Art 258 00:14:15,000 --> 00:14:16,668 est le meilleur moyen de retrouver Jenda. 259 00:14:16,918 --> 00:14:17,703 Bonjour, Smithers. 260 00:14:17,953 --> 00:14:18,967 C'est gentil de passer... 261 00:14:19,217 --> 00:14:20,706 Après que ma vie ait été sauvée ! 262 00:14:20,956 --> 00:14:22,499 Monsieur, vous saviez que j'avais un rendez-vous galant. 263 00:14:22,500 --> 00:14:23,829 M. Smithers? 264 00:14:24,079 --> 00:14:25,250 Je croyais que vous étiez... 265 00:14:25,500 --> 00:14:27,053 vous savez... 266 00:14:27,303 --> 00:14:28,450 Non, je suis hétéro. 267 00:14:28,700 --> 00:14:31,750 Tant que je m'administre ces piqûres toutes les dix minutes. 268 00:14:32,818 --> 00:14:33,818 J'aime les seins ! 269 00:14:34,853 --> 00:14:38,767 C'est formidable que Yale interdise finalement les sciences aux hommes. 270 00:14:39,017 --> 00:14:43,156 Voyons voir, devrais je majorer en Féminisme, ou en Algebre ? 271 00:14:43,406 --> 00:14:46,050 Ecoute Lisa, j'ai quelque chose à te dire. 272 00:14:46,300 --> 00:14:47,053 Je vais à Yale. 273 00:14:47,303 --> 00:14:50,250 Quoi ? Je ne veux pas aller dans la meme fac que toi. 274 00:14:50,500 --> 00:14:51,468 Alors j'ai une grande nouvelle ! 275 00:14:51,718 --> 00:14:53,668 Tu ne vas pas à Yale ! 276 00:14:57,653 --> 00:14:59,667 Je n'ai rien fait ! 277 00:14:59,917 --> 00:15:00,917 Pas encore. 278 00:15:02,756 --> 00:15:04,050 Tu as ruiné ma vie ! 279 00:15:04,300 --> 00:15:06,550 Tu vas ruiner ma vie ! 280 00:15:09,099 --> 00:15:11,394 Félicitations aux promus : vous n'êtes plus le futur. 281 00:15:12,509 --> 00:15:14,150 Hé Marge, pourquoi es-tu avec Krusty ? 282 00:15:14,400 --> 00:15:15,853 Les enfants sont trop vieux pour regarder des clowns. 283 00:15:16,103 --> 00:15:19,750 En fait, Homer, je suis… avec ta femme. 284 00:15:20,000 --> 00:15:22,568 Elle n’est plus ma femme maintenant. 285 00:15:22,818 --> 00:15:24,568 Nous avons rompu, tout est cool, 286 00:15:24,818 --> 00:15:26,618 je.. je vais te tuer ! 287 00:15:29,153 --> 00:15:30,767 Une fois qu’ils se seront entretués… 288 00:15:31,017 --> 00:15:32,306 Alors nous commencerons notre approche. 289 00:15:32,556 --> 00:15:34,656 Oui, nous commencerons notre approche. 290 00:15:36,000 --> 00:15:38,229 Quoi ? Une araignée est entrée dans la machine à cloner. 291 00:15:38,579 --> 00:15:39,579 Votre attention, tout le monde. 292 00:15:39,600 --> 00:15:43,053 S’il vous plait, veuillez accueillir notre major, Lisa Simpson. 293 00:15:43,303 --> 00:15:45,853 Elle va se rendre à Yale… 294 00:15:48,400 --> 00:15:52,568 Je veux dire, le camp de formation des vendeur de Hot Dog à la sauvette. 295 00:15:52,918 --> 00:15:54,003 C’est bizarre. 296 00:15:54,253 --> 00:15:57,267 Tu entres à Yale et Lisa ne peut plus y aller ? 297 00:15:57,517 --> 00:15:58,306 Hé, que dire ? 298 00:15:58,556 --> 00:15:59,050 J’aime apprendre. 299 00:15:59,300 --> 00:16:00,859 Bartholomew Simpson ! 300 00:16:01,109 --> 00:16:01,650 Quoi ? 301 00:16:01,900 --> 00:16:03,753 Viens chercher ton diplôme. 302 00:16:04,003 --> 00:16:05,750 Pourquoi vous ne l’envoyez pas par mail à vos fesses ? 303 00:16:06,000 --> 00:16:08,868 Bart, maintenant que tu as ton diplôme, je peux enfin te dire ça : 304 00:16:09,118 --> 00:16:12,118 Tu me presses vraiment le citron. 305 00:16:16,503 --> 00:16:19,667 C’est cool de te voir de nouveau avec Jenda. 306 00:16:19,917 --> 00:16:20,606 Hé, Nelson. 307 00:16:20,856 --> 00:16:22,529 Comment ça va avec tes petites amies ? 308 00:16:22,779 --> 00:16:25,550 Elles ont eu toutes les deux des jumeaux. 309 00:16:25,800 --> 00:16:30,053 Ecoutez les filles… Je sors acheter un paquet de cigarettes. 310 00:16:30,303 --> 00:16:33,350 Ce n’est pas ce que ton père a dit le jour où il t’a abandonné ? 311 00:16:33,600 --> 00:16:36,268 Je n’ai jamais compris pourquoi il a fait ça… 312 00:16:36,518 --> 00:16:37,453 jusqu’à aujourd’hui. 313 00:16:37,703 --> 00:16:40,053 J’arrive, Papa ! 314 00:16:45,817 --> 00:16:49,256 Lisa n’avait pas le droit de casser avec moi. 315 00:16:49,506 --> 00:16:53,506 Je ne suis pas le premier mec à saigner du nez pendant un slow. 316 00:16:55,100 --> 00:16:56,159 Je ferais mieux d’aller lui parler. 317 00:16:56,409 --> 00:16:59,050 Alors, ne sois pas trop long. 318 00:16:59,300 --> 00:17:02,300 Je pense que cette nuit sera notre nuit spéciale. 319 00:17:04,503 --> 00:17:05,950 Pourquoi Lisa m’a abandonné ? 320 00:17:06,200 --> 00:17:08,468 Est-ce à cause de mes petits mollets ? 321 00:17:08,718 --> 00:17:10,973 Ce sont les endroits les plus durs à muscler ! 322 00:17:11,223 --> 00:17:11,867 T'en fais pas, Milhouse. 323 00:17:12,117 --> 00:17:14,306 Tu as toute la vie devant toi. 324 00:17:17,556 --> 00:17:21,050 je me rappelle quand tu étais un petit élève insignifiant de CM2. 325 00:17:21,300 --> 00:17:23,869 Et maintenant tu es un mini Hulk mutilé par ses sentiments. 326 00:17:24,119 --> 00:17:25,450 Quelle fille ne voudrait pas de ça ? 327 00:17:25,700 --> 00:17:28,953 Tu penses que Lisa pourrait voir ça maintenant qu’elle n’a rien d’autre ? 328 00:17:29,203 --> 00:17:30,403 Je suppose. 329 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Il est temps de battre le fer pendant qu’il est triste ! 330 00:17:36,218 --> 00:17:37,193 Impeccable. 331 00:17:37,443 --> 00:17:39,943 Trois heures pour exploser mes quadriceps. 332 00:17:47,417 --> 00:17:48,906 Bart, qu’est ce qui ne va pas? 333 00:17:49,156 --> 00:17:50,450 Tu as l’air ailleurs. 334 00:17:50,900 --> 00:17:53,979 j’étais juste en train de penser à Milhouse et Lisa. 335 00:17:54,229 --> 00:17:56,429 A quoi penses-tu maintenant ? 336 00:17:58,200 --> 00:18:01,600 cette vieille maison en ruine me dit quelque chose. 337 00:18:02,003 --> 00:18:04,750 C’est là que vivait le Docteur Frink. 338 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Je n’ai jamais eu ce problème avec Todd Flanders. 339 00:18:15,018 --> 00:18:16,973 Cette machine nous permet de voir dans le futur. 340 00:18:17,223 --> 00:18:18,867 Ne serait-ce pas romantique ? 341 00:18:19,117 --> 00:18:20,706 Je vais te dire ce qui serait romantique. 342 00:18:20,956 --> 00:18:23,529 Faire l’amour pour la première fois. 343 00:18:23,779 --> 00:18:26,879 Totalement. Dès que j’aurais trifouillé ces cadrans et ces leviers. 344 00:18:33,100 --> 00:18:37,453 Tu sais, je pensais prendre un cours de poésie à l’école communautaire. 345 00:18:37,703 --> 00:18:38,350 Oublie ça. 346 00:18:38,600 --> 00:18:42,150 J’ai dû vendre toute ma moelle osseuse pour payer l'électricité. 347 00:18:43,918 --> 00:18:46,268 J'en avais pas beaucoup. 348 00:18:46,553 --> 00:18:47,967 Je ne peux pas laisser ça arriver. 349 00:18:48,217 --> 00:18:49,106 Je dois y aller. 350 00:18:49,356 --> 00:18:53,750 Bart, si tu me laisses maintenant, je peux te garantir une chose sur notre futur, 351 00:18:54,000 --> 00:18:55,350 je ne serai pas dedans. 352 00:18:57,979 --> 00:19:00,150 Ne pas allez à Yale n’est pas la fin du monde. 353 00:19:00,400 --> 00:19:02,153 Je commence à le comprendre. 354 00:19:02,403 --> 00:19:05,050 Non, je veux dire, t’as tout ratée. 355 00:19:05,300 --> 00:19:07,868 Ton seul espoir est de te raccrocher à un morceau de paille. 356 00:19:08,118 --> 00:19:10,453 De la paille qui t’a toujours aimée. 357 00:19:10,703 --> 00:19:11,267 Vraiment ? 358 00:19:11,517 --> 00:19:12,817 Vraiment. 359 00:19:13,206 --> 00:19:14,506 Je-je peux t’embrasser ? 360 00:19:15,800 --> 00:19:17,359 As-tu mangé des oignons récemment ? 361 00:19:17,609 --> 00:19:21,659 Non. Et c’est vraiment dur parce que je suis en régime tout oignon. 362 00:19:24,500 --> 00:19:26,053 hé bien… ok. 363 00:19:26,303 --> 00:19:28,303 Je suppose que c’est mon destin. 364 00:19:32,100 --> 00:19:33,068 Que fais-tu ? 365 00:19:33,318 --> 00:19:35,103 J’empêche Lisa de détruire sa vie. 366 00:19:35,353 --> 00:19:37,553 Allez, laisse-la la détruire. 367 00:19:45,517 --> 00:19:48,306 Lenny, Carl, pouvez-vous me sortir de là ? 368 00:19:48,556 --> 00:19:50,050 Désolé, nous sommes des fantômes maintenant. 369 00:19:50,300 --> 00:19:52,229 Nos esprits vivent dans ces deux arbres. 370 00:19:52,479 --> 00:19:55,550 Ou, peut-être sommes-nous vivants et nous allons te laisser là. 371 00:19:55,800 --> 00:19:57,800 Où peut-être sommes nous les deux. 372 00:20:01,103 --> 00:20:03,150 Je ne vais pas prendre cette bourse. 373 00:20:03,400 --> 00:20:05,368 Tu es celle qui mérite d’aller à Yale. 374 00:20:05,618 --> 00:20:07,503 C’est tellement noble. 375 00:20:07,753 --> 00:20:08,667 Et pour Jenda ? 376 00:20:08,917 --> 00:20:12,706 je vais attendre de trouver une fille qui m’aime pour ce que je suis. 377 00:20:12,956 --> 00:20:13,829 Et tu la trouveras. 378 00:20:14,079 --> 00:20:16,250 A 83 ans. 379 00:20:16,500 --> 00:20:17,953 Tu mourras une minute plus tard. 380 00:20:18,203 --> 00:20:20,150 Et mon cerveau sera mis dans… 381 00:20:20,400 --> 00:20:21,368 la tombe d’un pauvre. 382 00:20:21,618 --> 00:20:25,503 Bart, j’apprécie vraiment ce que tu vas faire pour moi. 383 00:20:25,753 --> 00:20:28,153 Mais que va-t-il arriver à nos parents ? 384 00:20:31,217 --> 00:20:33,506 Marge, je pensais que tu ne voudrais plus jamais de moi 385 00:20:33,756 --> 00:20:35,016 après ce que j’ai fait à Krusty. 386 00:20:35,266 --> 00:20:36,950 Tu veux dire être battu par lui ? 387 00:20:37,200 --> 00:20:38,450 Exactement. 388 00:20:38,809 --> 00:20:42,550 Je dois admettre que ça a quelque chose de romantique sous la mer. 389 00:20:42,800 --> 00:20:44,953 Tu ne connais qu’une partie de tout ça. 390 00:20:51,403 --> 00:20:58,950 Viens avec moi mon amour dans l’océan 391 00:20:59,200 --> 00:21:04,768 L’océan de l’amour. Je veux te dire 392 00:21:05,018 --> 00:21:09,518 combien je t’aime… 393 00:21:11,503 --> 00:21:12,067 Ca craint. 394 00:21:12,317 --> 00:21:14,106 Je veux voir le vice président Cletus. 395 00:21:14,356 --> 00:21:18,850 Vous voulez que j’assiste aux funérailles du Sultan de Brunei ? 396 00:21:19,100 --> 00:21:22,059 Ce serait un honneur. 397 00:21:22,309 --> 00:21:25,950 Brandine, mets mes pantalons de soirée dans un sac. 398 00:21:26,200 --> 00:21:28,550 Nous allons à Brunei. 399 00:21:29,215 --> 00:21:31,704 Sous-titres par la Simpson Team 400 00:21:31,942 --> 00:21:35,589 Scarfo, G1Z, Ensiferum, Chewie et Lord Damon 401 00:21:35,869 --> 00:21:39,677 Synchronisation Scarfo et Lord Damon 402 00:21:39,871 --> 00:21:42,812 Merci à Raceman pour le Transcript 403 00:21:43,079 --> 00:21:46,379 www.forom.com